Taylor Swift – You’re on Your Own, Kid

รวมเพลงแปลจาก Midnights, Taylor Swift

เพลงนี้พูดถึงการอกหักในสองรูปแบบ สองช่วงเวลา แบบแรกคืออกหักจากคนที่เราแอบชอบ ซึ่งเค้าเป็นเพื่อนสนิทเรา (จี๊ดเลยดิ) กับอีกรูปแบบคืออกหักจากความฝันของตัวเอง เพราะได้รับรู้ว่าความฝันของเรามันไม่ได้พิเศษเลย คนอื่นก็ฝันเหมือนเรา

Summer went away, still the yearning stays
I play it cool with the best of them
I wait patiently, he’s gonna notice me
It’s okay, we’re the best of friends anyway
I hear it in your voice, you’re smoking with your boys
I touch my phone as if it’s your face
I didn’t choose this town, I dream of getting out
There’s just one who could make me stay all my days

ฤดูร้อนได้จากไป แต่ฉันยังคงโหยหาที่จะอยู่ต่อ
ฉันทำเป็นนิ่ง เมื่ออยู่กับพวกเขา
ฉันรออย่างอดทน ให้เขาหันมาสนใจฉัน
ก็โอเคแหละ เราเป็นเพื่อนสนิทกันนี่นา
ฉันได้ยินจากเสียงเธอนะ เธอกำลังสูบบุหรี่กับพวกผู้ชาย
ฉันสัมผัสโทรศัพท์ตัวเอง ราวกับว่าสัมผัสหน้าเธออยู่
ฉันไม่ได้เลือกจะอยู่เมืองนี้ ฉันฝันอยากออกไปจะแย่แล้ว
แต่มีแค่คนเดียวที่ทำให้ฉันยังอยากอยู่ได้

From sprinkler splashes to fireplace ashes
I waited ages to see you there
I search the party of better bodies
Just to learn that you never cared

จากน้ำที่สาดกระเซ็นจากสปริงเกลอร์จนถึงเถ้าธุลีจากเตาผิง
ฉันรอเป็นชาติแล้ว ที่จะได้เจอเธอที่นั่น
ฉันเฝ้าตามหาในงานปาร์ตี้คนหุ่นดี
เพื่อได้รู้ว่าเธอไม่เคยแคร์เลย

You’re on your own, kid
You always have been

เธออยู่ตัวคนเดียวนะ เด็กน้อย
เธอเป็นอย่างนั้นเสมอ

I see the great escape, so long Daisy May
I picked the petals, he loves me not
Something different bloomed, writing in my room
I play my songs in the parking lot, I’ll run away

ฉันเห็นทางออกอันยิ่งใหญ่แล้ว ลาก่อนนะเดซี่ เมย์
ฉันเด็ดกลีบดอกไม้ และมันบอกว่าเขาไม่รักฉัน
บางสิ่งที่ต่างออกไปมันเบ่งบานขึ้นมา ฉันนั่งแต่งเพลงในห้องของฉัน
และเล่นเพลงของฉันในลานจอดรถ ฉันจะวิ่งหนีไป

From sprinkler splashes to fireplace ashes
I called a taxi to take me there
I search the party of better bodies
Just to learn that my dreams aren’t rare

จากน้ำที่สาดกระเซ็นจากสปริงเกลอร์จนถึงเถ้าธุลีจากเตาผิง
ฉันเรียกแท็กซี่ให้พาฉันไปถึงจุดหมาย
ฉันเฝ้าตามหาในงานปาร์ตี้คนหุ่นดี 
เพื่อได้รู้ว่าความฝันฉันมันไม่ได้พิเศษขนาดนั้น

You’re on your own, kid
You always have been

เธออยู่ตัวคนเดียวนะ เด็กน้อย
เธอเป็นอย่างนั้นเสมอ

From sprinkler splashes to fireplace ashes
I gave my blood, sweat, and tears for this
I hosted parties and starved my body
Like I’d be saved by a perfect kiss
The jokes weren’t funny, I took the money
My friends from home don’t know what to say
I looked around in a blood-soaked gown
And I saw something they can’t take away
‘Cause there were pages turned with the bridges burned
Everything you lose is a step you take
So make the friendship bracelets, take the moment and taste it
You’ve got no reason to be afraid

จากน้ำที่สาดกระเซ็นจากสปริงเกลอร์จนถึงเถ้าธุลีจากเตาผิง
ฉันทุ่มเททั้งหยาดเหงื่อ แรงกาย และแรงใจเพื่อสิ่งนี้
ฉันจัดงานปาร์ตี้ จนร่างกายฉันมันหิวโหย
เพราะคิดว่าจะถูกกอบกู้ไว้ด้วยจุมพิตอันสมบูรณ์แบบได้
มุขพวกนี้มันไม่ตลกเลยนะ แต่ฉันก็รับเงินมาแล้ว
เพื่อน ๆ จากบ้านเกิดฉันก็ไม่รู้จะพูดอะไร
ฉันมองไปรอบ ๆ ในชุดราตรีชุ่มเลือด
และเห็นสิ่งที่พวกเขาไม่สามารถพรากไปได้
เพราะหน้าหนังสือได้ถูกเปิดไปแล้ว และสะพานความสัมพันธ์มันก็ได้ถูกแผดเผาไปแล้ว
ทุก ๆ สิ่งที่เราสูญเสียไป คืออีกก้าวเดินที่เราได้ก้าวไป
มาทำกำไลข้อมือมิตรภาพกันเถอะ ใช้เวลาลิ้มรสมัน
ไม่มีเหตุผลต้องกลัวสักหน่อย

You’re on your own, kid (Ah)
Yeah, you can face this (Ah)
You’re on your own, kid
You always have been

เธออยู่ตัวคนเดียวนะ เด็กน้อย
เธอเผชิญหน้ากับมันได้นะ
เธออยู่ตัวคนเดียวนะ เด็กน้อย
เธอเป็นอย่างนั้นเสมอ

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.