5 Seconds of Summer – 2011

รวมเพลงแปลจาก 5 Seconds Of Summer

I miss the days when we were young and not too wise
Only doing what felt right
With open hearts and open eyes
I miss the days before I second guessed my life
Wasn’t always asking why
I remember what it’s like

ฉันคิดถึงช่วงเวลาที่เรายังเด็ก และยังไม่ฉลาดมากนัก
ทำแต่สิ่งที่คิดว่ามันรู้สึกว่าใช่อะ
ด้วยใจที่เปิดกว้าง กับความตื่นตา
ฉันคิดถึงช่วงเวลาก่อนที่ฉันจะสงสัยในชีวิตตัวเอง
ไม่เคยถามเลยว่าทำไมกันนะ
ฉันจำได้ว่ามันเป็นยังไง

Maybe it’s just too late for the old me
Maybe there’s no point in holding on to something closely
I should let it go, I should let it fade
‘Cause nothing lasts forever and nothing stays the same

บางทีมันอาจจะสายไปแล้วสำหรับฉันในตอนแก่นี้
บางทีมันอาจจะไม่มีประโยชน์ที่จะเหนี่ยวรั้งอะไรไว้ใกล้ชิดมากนัก
ฉันน่าจะปล่อยวางนะ ปล่อยให้มันเลือนหายไป
เพราะไม่มีอะไรคงอยู่ไปตลอดกาล และไม่มีอะไรคงเดิมเลย

Why do we complicate it?
Why do we get so jaded?
Can we just go back, go back to 2011?
(Can we go back?)
Why do we ruin our dreams?
Why do we sabotage things?
Can we just go back, go back to 2011?
(Can we go back) to 2011?

ทำไมเราต้องทำอะไรให้มันซับซ้อนด้วยนะ?
ทำไมเราถึงเหนื่อยล้าขนาดนี้?
เราย้อนกลับไป ในปี 2011 ได้มั้ยนะ?
(ขอเราย้อนกลับไปได้มั้ย?)
ทำไมเราต้องทำลายความฝันเราด้วยล่ะ?
ทำไมเราต้องทำลายทุกอย่างด้วย?
เราย้อนกลับไป ในปี 2011 ได้มั้ยนะ?
(ขอเราย้อนกลับไปได้มั้ย?) ในปี 2011

I miss the days when we could live outside our heads
Before we were all nervous wrecks
But that’s the thing about regret
We used to talk about our lives
And all the things we didn’t have
We fantasized about the future
But now we dream about the past

ฉันคิดถึงวันเวลาที่เราไม่ต้องคิดอะไร
ก่อนที่เราจะกลายเป็นพวกวิตกจริตไปหมด
แต่นั่นก็เป็นเรื่องของความเสียดายแหละนะ
เราเคยคุยกันเรื่องชีวิตของเรา
และสิ่งต่าง ๆ ที่เราไม่เคยมี
เราจินตนาการถึงอนาคต
แต่ตอนนี้เราฝันถึงเพียงอดีต

Maybe it’s just too late for the old me
Maybe there’s no point in holding on to something closely
I should let it go (Go), I should let it fade (Fade)
‘Cause nothing lasts forever and nothing stays the same

บางทีมันอาจจะสายไปแล้วสำหรับฉันในตอนแก่นี้
บางทีมันอาจจะไม่มีประโยชน์ที่จะเหนี่ยวรั้งอะไรไว้ใกล้ชิดมากนัก
ฉันน่าจะปล่อยวางนะ ปล่อยให้มันเลือนหายไป
เพราะไม่มีอะไรคงอยู่ไปตลอดกาล และไม่มีอะไรคงเดิมเลย

Why do we complicate it?
Why do we get so jaded?
Can we just go back, go back to 2011?
(Can we go back?)
Why do we ruin our dreams?
Why do we sabotage things?
Can we just go back, go back to 2011? (2011)
To 2011

ทำไมเราต้องทำอะไรให้มันซับซ้อนด้วยนะ? 
ทำไมเราถึงเหนื่อยล้าขนาดนี้? 
เราย้อนกลับไป ในปี 2011 ได้มั้ยนะ?
(ขอเราย้อนกลับไปได้มั้ย?)
ทำไมเราต้องทำลายความฝันเราด้วยล่ะ?
ทำไมเราต้องทำลายทุกอย่างด้วย?
เราย้อนกลับไป ในปี 2011 ได้มั้ยนะ?
สู่ปี 2011

Back to the days when the days were better
Back to the days when the days were better
Back to the days when the days were better
Back to the days when the days were better

ย้อนกลับไปในช่วงเวลาที่อะไร ๆ มันดีกว่านี้

Back to the days when the days were better
(Back to the days when the days were better)
Back to the days when the days were better
(Back to the days when the days were better)
Back to the days when the days were better
(Back to the days when the days were better)
Back to the days when the days were better
(Back to the days when the days were better)

ย้อนกลับไปในช่วงเวลาที่อะไร ๆ มันดีกว่านี้

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.