fbpx

Taylor Swift – You Need to Calm Down

เพลงนี้นี่เทย์แต่งมาเพื่อ Pride ของชาวเกย์เลยนะเนี่ย คือมันไม่ได้สื่อถึงเกย์โดยตรง แต่ก็มีการแทรกคำให้นึกถึงเกย์อยู่เยอะเลย ไม่ว่าจะเป็น GLAAD, Parade, Gay ที่เป็นการเล่นคำแบบฉลาดๆ ลองไปดูกันว่าเป็นยังไง

You are somebody that I don’t know
But you’re takin’ shots at me like it’s Patrón
And I’m just like, damn, it’s 7 AM
Say it in the street, that’s a knock-out
But you say it in a Tweet, that’s a cop-out
And I’m just like, “Hey, are you okay?”

เธอคือคนที่ฉันไม่รู้จัก
แต่เธอกลับด่าฉันเป็นช็อตๆ เหมือนกินเตกิล่าพาทรอน
และฉันก็แบบว่า ให้ตายสิ นี่มัน 7 โมงเช้าเองนะ
ถ้ามาพูดกันกลางถนน เธอคงโดนน็อคเอาท์ไปแล้ว
แต่พอพูดในทวิตเตอร์ มันก็คือทางออกง่ายๆ
และฉันก็ได้แต่คิดว่า “เฮ้ย แกร โอเคป้ะ?”

And I ain’t tryna mess with your self-expression
But I’ve learned a lesson that stressin’ and obsessin’ ’bout somebody else is no fun
And snakes and stones never broke my bones

ฉันก็ไม่ได้อยากจะยุ่งอะไรกับการแสดงออกทางตัวตนของเธอหรอกนะ
แต่ฉันได้รับบทเรียนมาว่าการไปนั่งเครียดและหมกมุ่นกับเรื่องคนอื่นน่ะ มันไม่สนุกหรอก
และงูกับหินมันทำร้ายฉันไม่ได้หรอกนะ

So oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
You need to calm down, you’re being too loud
And I’m just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh)
You need to just stop, like can you just not step on my gown?
You need to calm down

โอ้ววว 
เธอต้องใจเย็นลงบ้างนะ เธอเสียงดังเกินไปแล้ว 
และฉันก็ โอ้ววว 
เธอต้องหยุดได้แล้วล่ะ ช่วยหยุดยุ่งเรื่องของฉันทีได้ปะ? 
เธอต้องเพลาๆลงบ้างนะ

You are somebody that we don’t know
But you’re comin’ at my friends like a missile
Why are you mad when you could be GLAAD? (You could be GLAAD)
Sunshine on the street at the parade
But you would rather be in the dark ages
Makin’ that sign must’ve taken all night

เธอคือใครสักคนที่เราไม่รู้จัก
แต่เธอกลับด่าเพื่อนๆฉันแหลก เหมือนยิงมิสไซล์เข้าใส่
ทำไมเธอถึงโมโหล่ะ ทั้งๆที่เธอจะดีใจก็ได้? (GLAAD = องค์กรเพื่อสิทธิ LGBTQ เล่นคำกับ Glad = ดีใจ)
แสงตะวันสาดส่องบนถนนที่งานพาเหรด
แต่เธออยากจะอยู่ในยุคมืดเสียมากกว่า
มัวแต่ทำป้ายแบบนั้น คงใช้เวลาทั้งคืนเลยสินะ


Loading...

You just need to take several seats and then try to restore the peace
And control your urges to scream about all the people you hate
‘Cause shade never made anybody less gay

เธอแค่ต้องหาที่นั่งบ้างนะ แล้วก็พยายามจะนำความสงบสุขกลับมาสักหน่อย
ควบคุมตัวเองบ้าง ให้ไม่ต้องกรีดร้องตะโกนใส่หน้าทุกคนที่เธอเกลียด
เพราะความเกลียดชัง มันไม่ได้ทำให้ใครมีความสุขน้อยลงหรอกนะ (Gay = มีความสุข และก็แปลว่าเกย์ได้ด้วย)

So oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
You need to calm down, you’re being too loud
And I’m just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh)
You need to just stop, like can you just not step on his gown?
You need to calm down

โอ้ววว
เธอต้องใจเย็นลงบ้างนะ เธอเสียงดังเกินไปแล้ว
และฉันก็ โอ้ววว
เธอต้องหยุดได้แล้วล่ะ ช่วยหยุดยุ่งเรื่องของเขาทีได้ปะ?
เธอต้องเพลาๆลงบ้างนะ

And we see you over there on the internet
Comparing all the girls who are killing it
But we figured you out
We all know now we all got crowns
You need to calm down

เราเห็นเธอคอมเมนต์ไปทั่วอินเทอร์เน็ตเลย
เปรียบเทียบสาวๆที่ได้ดิบได้ดีกันเอง
แต่เรารู้แล้วล่ะ
เรารู้แล้วว่าเราทุกคนน่ะมีมงกุฏของตัวเอง
เธอต้องใจเย็นลงบ้างนะ

Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
You need to calm down (You need to calm down)
You’re being too loud (You’re being too loud)
And I’m just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh)
You need to just stop (Can you stop?)
Like can you just not step on our gowns?
You need to calm down

โอ้ววว
เธอต้องใจเย็นลงบ้างนะ
เธอเสียงดังเกินไปแล้ว
และฉันก็ โอ้ววว
เธอต้องหยุดได้แล้วล่ะ
ช่วยหยุดยุ่งเรื่องของเราทีได้ปะ?
เธอต้องเพลาๆลงบ้างนะ

Loading...

คอมเมนต์ ติชม แก้คำผิด เมาท์มอย เต็มที่เลย

คอมเมนต์

Beer

เจ้าของเว็บแปลเพลง AelitaXTranslate.com และเว็บไซต์ข่าวบันเทิง InterStarsUpdate.com