The Doors – L.A. Woman

รวมเพลงแปลจาก The Doors

เพลงนี้ผู้แต่งเล่าว่าแต่งตอนขับรถผ่านเมืองแอลเอ หรือลอสแองเจลิส ก็เลยเอามาแต่งเป็นเพลง เล่าถึงบรรยากาศในเมือง

Well, I just got into town about an hour ago
Took a look around, see which way the wind blow
Where the little girls in their Hollywood bungalows
Are you a lucky little lady in the City of Light?
Or just another lost angel?
City of Night, City of Night
City of Night, City of Night
L.A. woman, L.A. woman
L.A. woman, Sunday afternoon
L.A. woman, Sunday afternoon
L.A. woman, Sunday afternoon
Drive through your suburbs
Into your blues, into your blues, yeah
Into your blues, into your blues!

ฉันพึ่งเข้าไปในเมืองมาชั่วโมงก่อน
เดินมองไปรอบ ๆ ดูว่าลมพัดไปทางไหน
ที่ที่สาวน้อยทั้งหลายอยู่ในบังกะโลฮอลลีวู้ด
เธอคือสาวน้อยผู้โชคดีในเมืองแห่งแสงสว่างรึเปล่านะ?
หรือเป็นแค่นางฟ้าหลงทางกันแน่?
เมืองแห่งค่ำคืน
เมืองแห่งค่ำคืน
ผู้หญิงจากแอลเอ
ผู้หญิงจากแอลเอ วันอาทิตย์ตอนบ่าย
ขับรถผ่านย่านชานเมืองของเธอ
เข้าสู่ความโศกเศร้าของเธอ
เข้าสู่ความโศกเศร้าของเธอ

I see your hair is burning
Hills are filled with fire
If they say I never loved you
You know they are a liar
Driving down your freeways
Midnight alleys roam
Cops in cars, the topless bars
Never saw a woman so alone
So alone, so alone, so alone
Motel money murder-madness
Let’s change the mood from glad to sadness

ผมของเธอเป็นสีแดงเพลิง
และเนินเขานั้นก็กำลังมีไฟป่าลุกท่วม
ถ้าพวกนั้นบอกว่าฉันไม่เคยรักเธอ
ก็รู้ไว้ว่าพวกเขาโกหกแน่ ๆ
ขับรถพาเธอไปบนทางด่วน
ร่อนเร่ไปตามซอยยามเที่ยงคืน
ตำรวจในรถ บาร์เปลืองผ้า
ไม่เคยเห็นผู้หญิงที่เหงาขนาดนี้มาก่อน
เหงาขนาดนี้
โรงแรมม่านรูด เงินตรา ฆาตกรรม ความบ้าคลั่ง
เราเปลี่ยนอารมณ์จากสุขเป็นเศร้ากันดีกว่า

Mr. Mojo Risin’, Mr. Mojo Risin’
Mr. Mojo Risin’, Mr. Mojo Risin’
Got to keep on risin’
Mr. Mojo Risin’, Mr. Mojo Risin’
Mojo Risin’, gotta Mojo Risin’
Mr. Mojo Risin’, gotta keep on risin’
Risin’, risin’
Gone risin’, risin’
I’m gone risin’, risin’
I gotta risin’, risin’
Well, risin’, risin’
I gotta, wooo, yeah, risin’
Whoa, oh yeah

มิสเตอร์ โมโจ ไรซิง
ต้องทะยานขึ้นไป

Well, I just got into town about an hour ago
Took a look around, see which way the wind blow
Where the little girls in their Hollywood bungalows

ฉันพึ่งเข้าไปในเมืองมาชั่วโมงก่อน
เดินมองไปรอบ ๆ ดูว่าลมพัดไปทางไหน
ที่ที่สาวน้อยทั้งหลายอยู่ในบังกะโลฮอลลีวู้ด

Are you a lucky little lady in The City of Lights?
Or just another lost angel?
City of Night, City of Night
City of Night, City of Night, whoa, c’mon

เธอคือสาวน้อยผู้โชคดีในเมืองแห่งแสงสว่างรึเปล่านะ?
หรือเป็นแค่นางฟ้าหลงทางกันแน่?
เมืองแห่งค่ำคืน
เมืองแห่งค่ำคืน

L.A. Woman, L.A. Woman
L.A. Woman, you’re my woman
Little L.A. Woman, Little L.A. Woman
L.A. L.A. Woman Woman
L.A. Woman c’mon

ผู้หญิงจากแอลเอ

3 Responses

  1. Davies พูดว่า:

    เนื้อเพลงอ่านดู ดูแปลค่อนข้างยากพอสมควร สงสัยตรงท่อน “Motel money murder madness” ว่าเป็นท่อนที่อธิบายถึงสิ่งต่างๆ หรือเปล่า ม่านรูด เงินตรา นักฆ่า และความบ้าคลั่ง อะไรประมาณนั้น สงสัยเองเฉยๆ เลยครับ

  2. Davies พูดว่า:

    จากการอ่านดูเนื้อเพลง ดูแปลค่อนข้างยากพอตัว สงสัยท่อนที่ว่า “Motel money murder madness” ว่าเป็นท่อนที่อธิบายถึงสิ่งต่างๆที่อยู่แห่งนั้นหรือเปล่า ม่านรูด เงินตรา นักฆ่า ความบ้าคลั่ง อะไรอย่างนั้น สงสัยเองเฉยๆเลย

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.