Taylor Swift – champagne problems

รวมเพลงแปลจาก evermore, Taylor Swift

Champagne problems เป็นสำนวนที่หมายถึงปัญหาของคนมีอันจะกิน หรือปัญหาที่ดูเป็นเรื่องเล็กสำหรับคนอื่น
สำหรับเพลงนี้ปัญหาในเรื่องนี้คือการที่ผู้ชายขอแต่งงานกับผู้หญิง แต่ผู้หญิงปฏิเสธ จนผู้ชายต้องจ๋อยไปเลย
แต่ผู้หญิงก็คิดว่าเดี๋ยวผู้ชายคงหาคนมาแทนเธอได้นะ

You booked the night train for a reason
So you could sit there in this hurt
Bustling crowds or silent sleepers
You’re not sure which is worse

เธอจองรถไฟรอบดึกไว้
เพื่อที่เธอจะได้นั่งไปพร้อมกับความเจ็บปวดนี้
ฝูงชนที่เร่งรีบ หรือรถไฟตู้นอนอันเงียบสงัด
เธอไม่มั่นใจว่าแบบไหนมันเลวร้ายกว่ากัน

Because I dropped your hand while dancing
Left you out there standing
Crestfallen on the landing
Champagne problems
Your mom’s ring in your pocket
My picture in your wallet
Your heart was glass, I dropped it
Champagne problems

เพราะฉันปล่อยมือเธอขณะเราเต้นรำกัน 
ปล่อยให้เธอยืนอยู่ตรงนั้นคนเดียว 
ยืนคอตกอยู่ตรงนั้น 
ปัญหาแย่ ๆ
แหวนของแม่เธออยู่ในกระเป๋าเสื้อแล้ว 
ภาพของฉันก็อยู่ในกระเป๋าตังของเธอแล้ว 
แต่หัวใจเธอคือแก้ว ที่ฉันปล่อยมันทิ้งไป 
ปัญหาแย่ ๆ

You told your family for a reason
You couldn’t keep it in
Your sister splashed out on the bottle
Now no one’s celebrating

เธอเล่าให้ครอบครัวเธอฟังไปแล้ว
เพราะเธอกลั้นใจไว้ไม่อยู่
พี่สาวเธอเปิดขวดแชมเปญฉลองไปเรียบร้อย
แต่ตอนนี้ไม่มีใครได้ยินดีกับเธอเลย

Dom Pérignon, you brought it
No crowd of friends applauded
Your hometown skeptics called it
Champagne problems
You had a speech, you’re speechless
Love slipped beyond your reaches
And I couldn’t give a reason
Champagne problems

เธอพกดอมเปริยองมาด้วย
แต่ไม่มีกลุ่มเพื่อนที่ปรบมือให้เธอ
พวกขี้สงสัยจากบ้านเกิดเธอต่างเรียกมันว่า
ปัญหาแย่ ๆ
เธอเตรียมสุนทรพจน์ไว้แล้ว แต่เธอกลับพูดไม่ออก
เพราะความรักมันหลุดมือเธอไปแล้ว
และฉันก็ให้เหตุผลเธอไม่ได้หรอกนะ
ปัญหาแย่ ๆ

Your Midas touch on the Chevy door
November flushed and your flannel cured
“This dorm was once a madhouse”
I made a joke, “Well, it’s made for me”
How evergreen, our group of friends
Don’t think we’ll say that word again
And soon they’ll have the nerve to deck the halls
That we once walked through
One for the money, two for the show
I never was ready so I watch you go
Sometimes you just don’t know the answer
‘Til someone’s on their knees and asks you
“She would’ve made such a lovely bride
What a shame she’s fucked in the head,” they said
But you’ll find the real thing instead
She’ll patch up your tapestry that I shred

มือที่จับอะไรก็เป็นเงินเป็นทองของเธอบนประตูรถเชฟวี่
แก้มแดงจากความหนาวเดือนพฤศจิกา และเสื้อลายตารางของเธอก็เยียวยามันได้
“หอพักนี้มันเคยเป็นโรงพยาบาลบ้ามาก่อนนะ”
ฉันเลยยิงมุกไป “งั้นมันก็เหมาะกับฉันเลยแหละ”
ช่างไร้เดียงสาจริง ๆ กลุ่มเพื่อนของเรา
แต่เราคงพูดคำนั้นไม่ได้อีกแล้วล่ะ
และอีกไม่นาน เดี๋ยวพวกเขาก็คงจะมีความกล้าที่จะตกแต่งบ้านสำหรับคริสต์มาสเองแหละ
และโถงทางเดินที่เราเคยเดินผ่าน
1 2 เตรียมตัวนะ
แต่ฉันไม่พร้อมเลย ฉันถึงมองดูเธอเดินจากไป
บางครั้ง เราก็ไม่มีวันรู้คำตอบหรอก
จนกระทั่งมีคนมาคุกเข่าและสารภาพต่อหน้าเรา
“หล่อนน่าจะเป็นเจ้าสาวที่น่ารักนะ
แต่น่าเสียดายที่หล่อนนะมันบ้า” คนมากมายพูดแบบนั้น
แต่เดี๋ยวเธอก็จะได้เจอรักแท้เองนะ
และผู้หญิงคนใหม่นั้นก็จะซ่อมม่านประดับที่ฉันฉีกทำลายไปของเธอให้เอง

And hold your hand while dancing
Never leave you standing
Crestfallen on the landing
With champagne problems
Your mom’s ring in your pocket
Her picture in your wallet
You won’t remember all my
Champagne problems

และผู้หญิงคนนั้นก็จะจับมือเธอไว้ตลอดกาลเต้นรำนั้น
ไม่ทิ้งเธอให้ยืนตามลำพัง
หรือยืนคอตกอยู่ตรงนั้น
พร้อมกับปัญหาแย่ ๆ
แหวนของแม่เธออยู่ในกระเป๋าเสื้อ
ภาพของผู้หญิงคนนั้นก็อยู่ในกระเป๋าตังของเธอแล้ว
แล้วเธอก็จะลืม
ปัญหาของฉันทั้งหมดไป

You won’t remember all my
Champagne problems

แล้วเธอก็จะลืม
ปัญหาของฉันทั้งหมดไป

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.