Taylor Swift – the 1

รวมเพลงแปลจาก folklore, Taylor Swift

I’m doing good, I’m on some new shit
Been saying “yes” instead of “no”
I thought I saw you at the bus stop, I didn’t though
I hit the ground running each night
I hit the Sunday matinée
You know the greatest films of all time were never made

ฉันโอเคนะ กำลังทำอะไรใหม่ ๆ
ตอบ “ตกลง” แทนที่จะ “ปฏิเสธ” มาสักพักแล้ว
ฉันคิดว่าฉันเห็นเธอที่ป้ายรถเมล์นะ แต่คงไม่ล่ะมั้ง
ฉันมีความกระตือรือร้นในทุกค่ำคืน
ไปดูหนังตอนบ่ายวันอาทิตย์
เธอรู้มั้ยว่า ว่าภาพยนตร์ที่ดีที่สุดตลอดกาลน่ะ มันไม่เคยถูกสร้างขึ้นมาหรอกนะ

I guess you never know, never know
And if you wanted me, you really should’ve showed
And if you never bleed, you’re never gonna grow
And it’s alright now

ฉันคิดว่าเธอคงไม่เคยรู้สินะ
และถ้าเธอต้องการฉัน ก็น่าจะแสดงออกมาสักหน่อย
และหากเธอไม่เคยเจ็บปวด เธอก็จะไม่มีวันโต
และตอนนี้มันก็ไม่เป็นไรแล้วล่ะ

But we were something, don’t you think so?
Roaring twenties, tossing pennies in the pool
And if my wishes came true
It would’ve been you
In my defense, I have none
For never leaving well enough alone
But it would’ve been fun
If you would’ve been the one
(Ooh)

แต่เราก็เคยเป็นอะไรที่เจ๋งดีนะ เธอว่ามั้ย?
ช่วงวัย 20 อันแสนสุดเหวี่ยง โยนเหรียญอธิษฐานลงในบ่อน้ำ
และหากความปราถนาของฉันเป็นจริง
รักแท้ของฉันคงเป็นเธอ
แต่ขอแก้ตัวหน่อย ไม่สิ ไม่มีอะไรต้องแก้ตัวเลย
ที่ฉันไม่เคยปล่อยเลยตามเลย
แต่มันคงจะสนุกนะ
หากเธอเป็นได้เป็นรักแท้ของฉัน

I have this dream you’re doing cool shit
Having adventures on your own
You meet some woman on the internet and take her home
We never painted by the numbers, baby
But we were making it count
You know the greatest loves of all time are over now

ฉันฝันว่าเธอทำเรื่องเท่ ๆ
ออกไปผจญภัยตามลำพัง
แล้วเธอก็เจอผู้หญิงคนหนึ่งจากอินเทอร์เน็ตแล้วพากลับบ้าน
เราไม่เคยทำอะไรที่ควรทำเลย
แต่เราก็ทำให้ช่วงเวลาของเรามันคุ้มค่าแหละนะ
รู้มั้ย ว่าความรักที่เยี่ยมยอดที่สุดตลอดกาลมันจบลงแล้วน่ะ

I guess you never know, never know
And it’s another day waking up alone

ฉันคิดว่าเธอคงไม่เคยรู้สินะ
และนี่ก็เป็นแค่อีกวันที่ตื่นนอนมาตามลำพัง

But we were something, don’t you think so?
Roaring twenties, tossing pennies in the pool
And if my wishes came true
It would’ve been you
In my defense, I have none
For never leaving well enough alone
But it would’ve been fun
If you would’ve been the one

แต่เราก็เคยเป็นอะไรที่เจ๋งดีนะ เธอว่ามั้ย? 
ช่วงวัย 20 อันแสนสุดเหวี่ยง โยนเหรียญอธิษฐานลงในบ่อน้ำ 
และหากความปราถนาของฉันเป็นจริง 
รักแท้ของฉันคงเป็นเธอ 
แต่ขอแก้ตัวหน่อย ไม่สิ ไม่มีอะไรต้องแก้ตัวเลย 
ที่ฉันไม่เคยปล่อยเลยตามเลย 
แต่มันคงจะสนุกนะ 
หากเธอเป็นได้เป็นรักแท้ของฉัน

I, I, I persist and resist the temptation to ask you
If one thing had been different
Would everything be different today?

ฉันดื้อรั้น และต่อต้านความพยายามที่จะถามเธอ
ว่าหากมีสิ่งหนึ่งที่ต่างไปจากเดิม
ทุก ๆ อย่างในวันนี้มันจะต่างไปหมดเลยมั้ย?

We were something, don’t you think so?
Rosé flowing with your chosen family
And it would’ve been sweet
If it could’ve been me
In my defense, I have none
For digging up the grave another time
But it would’ve been fun
If you would’ve been the one
(Ooh)

แต่เราก็เคยเป็นอะไรที่เจ๋งดีนะ เธอว่ามั้ย?
ไวน์โรเซ่หลั่งไหลไปกับครอบครัวที่เธอเลือก
และมันคงจะหวานดีนะ
ถ้าคนที่เธอเลือกคือฉัน
แต่ขอแก้ตัวหน่อย ไม่สิ ไม่มีอะไรต้องแก้ตัวเลย
ที่ฉันมานึกย้อนถึงความทรงจำเก่า ๆ แบบนี้อีกครั้งหนึ่ง
แต่มันคงจะสนุกน่าดูเลย
หากเธอเป็นได้เป็นรักแท้ของฉัน

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.