Pink Floyd – Dogs

รวมเพลงแปลจาก Pink Floyd

 

You got to be crazy, you gotta have a real need
You gotta sleep on your toes and when you’re on the street
You got to be able to pick out the easy meat with your eyes closed
And then moving in silently, down wind and out of sight
You gotta strike when the moment is right without thinking
And after a while, you can work on points for style
Like the club tie, and the firm handshake
A certain look in the eye and an easy smile
You have to be trusted by the people that you lie to
So that when they turn their backs on you
You’ll get the chance to put the knife in

เธอต้องบ้าแน่ๆ เธอต้องมีความต้องการจริงๆนะ
เธอต้องยืนหลับบนถนนได้
เธอต้องเลือกเหยื่อง่ายๆ ทั้งๆที่หลับตาอยู่
แล้วก็ค่อยๆขยับไปอย่างไร้เสียง ไปให้พ้นสายตาผู้คน
เธอต้องจู่โจมให้ถูกจังหวะ โดยไม่ต้องคิด
หลังจากนั้น ค่อยมาเพิ่มแต้มสไตล์กัน
เหมือนความสัมพันธ์ในคลับ และการเชคแฮนด์แน่นๆ
สายตารูปแบบหนึ่งในดวงตา และการยิ้มแบบง่ายๆ
เธอต้องได้รับความเชื่อมั่นจากคนที่เธอโกหกใส่เอาไว้ด้วย
เผื่อว่าพวกเขาอาจจะหักหลังเธอ
เธอจะได้มีโอกาสแทงมีดเข้าใส่เขาได้

You gotta keep one eye looking over your shoulder
You know, it’s going to get harder, and harder, and harder
As you get older
Yeah, and in the end you’ll pack up and fly down south
Hide your head in the sand
Just another sad old man
All alone and dying of cancer

เธอต้องระวังหลังเอาไว้เสมอนะ 
รู้มั้ย มันเริ่มยากขึ้นทุกที 
เมื่อเราโตขึ้น 
และในท้ายที่สุด เธอจะต้องเก็บกระเป๋าแล้วบินหนีลงไปทางใต้ 
ซ่อนตัวในเนินทราย 
กลายเป็นคนแก่น่าเศร้าอีกคนหนึ่ง 
อยู่ตามลำพัง และตายจากโรคมะเร็ง

And when you lose control, you’ll reap the harvest you have sown
And as the fear grows, the bad blood slows and turns to stone
And it’s too late to lose the weight you used to need to throw around
So have a good drown, as you go down all alone
Dragged down by the stone

และเมื่อเธอควบคุมตัวเองไม่ได้ เธอจะต้องเก็บเกี่ยวสิ่งที่เธอก่อเอาไว้
และเมื่อความกลัวเพิ่มมากขึ้น ความเหม็นขี้หน้ากันก็ลดลงและหยุดนิ่งไป
มันสายเกินไปแล้วที่จะลดแรงปะทะที่เธอเคยส่งออกไปรอบๆ
ขอให้จมน้ำดีๆนะ เพราะเธอจะต้องจมคนเดียว
ถูกถ่วงไว้ด้วยหิน

Gotta admit that I’m a little bit confused
Sometimes it seems to me as if I’m just being used
Gotta stay awake, gotta try and shake off this creeping malaise
If I don’t stand my own ground, how can I find my way out of this maze
Deaf, dumb and blind, you just keep on pretending
That everyone’s expendable, and no one has a real friend
And it seems to you the thing to do would be to isolate the winner
Everything’s done under the sun
But you believe at heart everyone’s a killer

ต้องยอมรับนะ ว่าฉันค่อนข้างสับสน
บางครั้งก็ดูเหมือนว่าฉันแค่ถูกหลอกใช้
ต้องลืมตาตื่นเข้าไว้ ต้องพยายามสลัดความกังวลใจนี้ออกไป
หากฉันไม่ยืนหยัดด้วยตัวเอง ฉันจะหาทางออกจากเขาวงกตนี้ได้ยังไงล่ะ?
หูหนวก ตาบอด และโง่ เธอได้แต่เสแสร้งต่อไป
ว่าทุกๆคนน่ะไม่มีค่าอะไร และไม่มีใครมีเพื่อนแท้หรอก
สำหรับเธอ มันดูเหมือนว่าสิ่งที่จะทำ ก็เพื่อแยกเอาผู้ชนะออกไป
ทุกๆคนพ่ายแพ้ภายใต้แสงตะวัน
แต่เธอเชื่อเสมอว่าทุกๆคนคือนักฆ่า

Who was born in a house full of pain
Who was trained not to spit in the fan
Who was told what to do by the man
Who was broken by trained personnel
Who was fitted with collar and chain
Who was given a pat on the back
Who was breaking away from the pack
Who was only a stranger at home
Who was ground down in the end
Who was found dead on the phone
Who was dragged down by the stone
Who was dragged down by the stone

ผู้ที่เกิดในบ้านที่เต็มไปด้วยความเจ็บปวด
ผู้ถูกฝึกมาไม่ให้ถ่มน้ำลายใส่พัดลม
ผู้ถูกบอกว่าควรทำอะไรด้วยคนอื่น
ผู้ถูฏพังทลายด้วยบุคลากรที่ถูกฝึกมา
ผู้ที่เหมาะสมกับปลอกคอและโซ่ล่าม
ผู้ถูกลูบที่หลัง
ผู้ที่แยกตัวออกจากฝูง
ผู้ที่เป็นเพียงคนแปลกหน้าในบ้าน
ผู้ที่เหนื่อยล้าในท้ายที่สุด
ผู้ที่มีคนพบว่าตายผ่านโทรศัพท์
ผู้ที่ถูกถ่วงด้วยหิน
ผู้ที่ถูกถ่วงด้วยหิน

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.