fbpx

Dai Hirai – THE GIFT (Doraemon: Nobita’s Chronicle of the Moon Exploration)

 

聞こえるよ
僕の名を呼ぶその声が
月明かりの中 いつかのメッセージ
届いているよ

kikoeru yo
boku no na wo yobu sono koe ga
tsukiakari no naka itsuka no MESSAGE
todoiteiru yo

ฉันได้ยินนะ
เสียงที่เรียกชื่อของฉัน
ท่ามกลางแสงจันทร์ ข้อความจากช่วงเวลาช่วงนึง
มันส่งไปถึงแล้วนะ

「また会えるよね?」
なんて君が言うから
想い出がふいに溢れ出して
止まらなくなる

mata aeru yo ne?
nante kimi ga iu kara
omoide ga fui ni afuredashite
tomaranakunaru

“จะได้เจอกันอีกใช่มั้ย”
พอเธอก็พูดขึ้นมา
ความทรงจำมันก็พลันพลั่งพรู
ไหลออกมาไม่หยุดเลย

共に過ごした日々の記憶 優しい風のように
(Just like the wind from the land)
背中押した 旅立ちの季節

tomo ni sugoshita hibi no kioku yasashii kaze no you ni
(Just like the wind from the land)
senakao shita tabidachi no kisetsu

ความทรงจำแห่งวันคืนที่ได้ใช้เวลาร่วมกัน มันเหมือนเช่นสายลมอันอ่อนโยน
(เหมือนสายลมจากผืนดิน)
ฤดูกาลแห่งการออกเดินทางที่คอยหนุนหลังอยู่

忘れないよ
僕らが重ねた運命は
同じ空 同じ星の下で
輝いている
(A gift from the moon)
忘れないで
僕らが出会えたキセキを
そしてキセキは信じるものだけに
贈られるモノ
This is a gift from the moon
This is a gift from the moon

wasurenai yo
bokura ga kasaneta unmei wa
onaji sora onaji hoshi no moto de
kagayaiteiru
(A gift from the moon)
wasurenai de
bokura ga deaeta KISEKI wo
soshite KISEKI wa shinjiru mono dake ni
okurareru mono
This is a gift from the moon
This is a gift from the moon

อย่าลืมนะ
โชคชะตาของพวกเราที่ทับซ้อนกัน
ภายใต้ท้องฟ้าเดียวกัน ภายใต้ดวงดาวเดียวกัน
มันเปล่งประกายออกมา
(ของขวัญจากดวงจันทร์)
อย่าลืมนะ
ปาฏิหาริย์ที่ทำให้เราได้มาพบกัน
แล้วถ้าเราเชื่อในปาฏิหาริย์นั้น
มันก็จะกลายเป็นรางวัลให้เรา
(ของขวัญจากดวงจันทร์)
(ของขวัญจากดวงจันทร์)

伝わるよ
そのぬくもりもやさしさも
見上げればいつでも会えるはずさ
離れていても

tsutawaru yo
sono nukumori mo yasashisa mo
miagereba itsudemo aeru hazusa
hanareteite mo


Loading...

ส่งต่อออกไป
ทั้งความอบอุ่น และความอ่อนโยนนั้น
ถ้ามองขึ้นมา ไม่ว่าเมื่อไหร่เราก็จะได้พบกันนะ
แม้จะอยู่ไกลกันก็ตาม

「出会えて良かった」
なんて君が笑うから
淋しさがこぼれ落ちそうになって
話せなくなる

deaete yokatta
nante kimi ga warau kara
sabishisa ga koboreochisou ni natte
hanasenakunaru

“ดีจริงๆที่ได้เจอกัน”
เธอยิ้มออกมา
ความเหงาทั้งหมดก็มลายหายไปในทันที
ฉันพูดอะไรไม่ออกเลย

僕ら過ごした日々がいつか優しい風になり
(Just like the wind from the sea)
未来をほら 運んでくるさ

bokura sugoshita hibi ga itsuka yasashii kaze ni nari
(Just like the wind from the sea)
mirai wo hora hakondekurusa

วันเวลาที่เราได้ใช้ร่วมกัน ไม่ว่าเมื่อไหร่ ก็จะกลายเป็นสายลมอันอ่อนโยน
(เหมือนเช่นสายลมจากท้องทะเล)
พัดพาอนาคตเข้ามา

忘れないで
僕らが描いたキセキを
そしてそのキセキがまた明日へ続く
光になる
This is a gift from the moon

wasurenai de
bokura ga egaita KISEKI wo
soshite sono KISEKI ga mada asu he tsuzuku
hikari ni naru
This is a gift from the moon

อย่าลืมนะ
ปาฏิหาริย์ที่พวกเราวาดฝันไว้
แล้วปาฏิหาริย์นั้น มันก็จะมุ่งสู่อนาคตต่อไป
และกลายเป็นแสงสว่าง
นี่คือของขวัญจากดวงจันทร์

忘れないよ
僕らが重ねた運命は
同じ空 同じ星の下で
輝いている
(A gift from the moon)
忘れないで
僕らが出会えたキセキを
そしてキセキは信じるものだけに
贈られるモノ
This is a gift from the moon
This is a gift from the moon

wasurenai yo
bokura ga kasaneta unmei wa
onaji sora onaji hoshi no moto de
kagayaiteiru
(A gift from the moon)
wasurenai de
bokura ga deaeta KISEKI wo
soshite KISEKI wa shinjiru mono dake ni
okurareru mono
This is a gift from the moon
This is a gift from the moon

อย่าลืมนะ
โชคชะตาของพวกเราที่ทับซ้อนกัน
ภายใต้ท้องฟ้าเดียวกัน ภายใต้ดวงดาวเดียวกัน
มันเปล่งประกายออกมา
(ของขวัญจากดวงจันทร์)
อย่าลืมนะ
ปาฏิหาริย์ที่ทำให้เราได้มาพบกัน
แล้วถ้าเราเชื่อในปาฏิหาริย์นั้น
มันก็จะกลายเป็นรางวัลให้เรา
(ของขวัญจากดวงจันทร์)
(ของขวัญจากดวงจันทร์)

Loading...

คอมเมนต์ ติชม แก้คำผิด เมาท์มอย เต็มที่เลย

คอมเมนต์

Beer

เจ้าของเว็บแปลเพลง AelitaXTranslate.com และเว็บไซต์ข่าวบันเทิง InterStarsUpdate.com