fbpx

Vampire Weekend – Step

 

Every time I see you in the world, you always step to my girl

ทุกๆครั้งที่ฉันเห็นแกบนโลก แกก็พยายามเข้าหาผู้หญิงของฉันเสมอ

Back, back, way back I used to front like Angkor Wat
Mechanicsburg, Anchorage and Dar es Salaam
While home in New York was champagne and disco
Tapes from L.A. slash San Francisco
But actually Oakland and not Alameda
Your girl was in Berkeley with her Communist reader
Mine was entombed within boombox and Walkman
I was a hoarder, but girl, that was back then

ย้อนกลับไป ตอนที่ฉันเคยยิ่งใหญ่เหมือนนครวัด
เหมือนเมืองเมคานิกสเบิร์ก เมืองแองเคอเรจ และเมืองดาร์-เอส-ซาลาม
ขณะที่บ้านในนิวยอร์คมันเต็มไปด้วยแชมเปญและดิสโก้
ม้วนเทปจาก L.A. และซานฟรานซิสโก
แต่จริงๆแล้วมาจากโอ๊คแลนด์ ไม่ใช่อลาเมด้า
แฟนของนายอยู่ในเบิร์คลีย์ กับนักอ่านคอมมิวนิสต์
ส่วนของฉันก็ถูกฝังอยู่กับบูมบ็อกซ์และวอล์คแมน
ฉันเคยเป็นนักสะสมนะ แต่มันก็เป็นแค่ในอดีต

The gloves are off, the wisdom teeth are out
What you on about?
I feel it in my bones, I feel it in my bones
I’m stronger now, I’m ready for the house
Such a modest mouse
I can’t do it alone, I can’t do it alone

ถอดถุงมือออก ฟันแท้งอกแล้ว
นายพูดเรื่องอะไรน่ะ?
ฉันรู้สึกได้ในใจฉัน รู้สึกได้เลย
ฉันแข็งแกร่งขึ้นแล้ว พร้อมแล้วสำหรับที่แห่งนี้
ช่างเป็นหนูที่ถ่อมตัวจริงๆนะ
ฉันทำคนเดียวไม่ได้ ทำคนเดียวไม่ได้เลย

Every time I see you in the world, you always step to my girl

ทุกๆครั้งที่ฉันเห็นแกบนโลก แกก็พยายามเข้าหาผู้หญิงของฉันเสมอ

Ancestors told me that their girl was better
She’s richer than Croesus, she’s tougher than leather
I just ignore all the tales of her past life
Stale conversation deserves but a bread knife
And punks who would laugh when they saw us together
Well, they didn’t know how to dress for the weather
I can still see them there, huddled on Astor
Snow falling slow to the sound of the master


Loading...

บรรพบุรุษของฉันบอกว่าผู้หญิงของพวกเขาดีกว่านี้
เธอร่ำรวยยิ่งกว่าพระรชา Croesus และเธอทนทานยิ่งกว่าหนัง
ฉันก็แค่เมินเรื่องเล่าชีวิตในอดีตของเธอพวกนั้นไป
บทสนทนาน่าเบื่อๆแบบนี้ก็สมควรได้แค่มีดทาเนยไปนะ
และพวกพังค์คงจะหัวเราะเวลาเห็นเราอยู่ด้วยกัน
ก็พวกนั้นไม่รู้จักเปลี่ยนไปตามยุคสมัยนี่นา
ฉันยังเห็นพวกเขาอยู่ตรงนั้น ที่ย่าน Astor
หิมะโปรยปรายลงมาอย่างช้าๆ ไปตามเสียงเจ้านายมัน

The gloves are off, the wisdom teeth are out
What you on about?
I feel it in my bones, I feel it in my bones
I’m stronger now, I’m ready for the house
Such a modest mouse
I can’t do it alone, I can’t do it alone

ถอดถุงมือออก ฟันแท้งอกแล้ว
นายพูดเรื่องอะไรน่ะ?
ฉันรู้สึกได้ในใจฉัน รู้สึกได้เลย
ฉันแข็งแกร่งขึ้นแล้ว พร้อมแล้วสำหรับที่แห่งนี้
ช่างเป็นหนูที่ถ่อมตัวจริงๆนะ
ฉันทำคนเดียวไม่ได้ ทำคนเดียวไม่ได้เลย

Wisdom’s a gift, but you’d trade it for youth
Age is an honor, it’s still not the truth
We saw the stars when they hid from the world
You cursed the sun when it stepped to your girl
Maybe she’s gone and I can’t resurrect her
The truth is she doesn’t need me to protect her
We know the true death, the true way of all flesh
Everyone’s dying, but girl, you’re not old yet

ปัญญาคือของขวัญจากพระเจ้า แต่นายกลับแลกมันไปกลับวัยเยาว์
อายุคือเกียรติยศ แต่มันก็ไม่ใช่ความจริงไปทั้งหมด
เราเห็นดวงดาว ตอนที่มันซ่อนตัวจากโลกทั้งใบ
นายสาปแช่งดวงตะวัน ตอนที่มันเข้าใกล้ผู้หญิงของนาย
บางที เธออาจจะจากไปแล้ว และฉันก็ชุบชีวิตเธอไม่ได้
ความจริงก็คือ เธอไม่ได้ต้องการให้ฉันปกป้องเธอเลย
เราต่างรู้ถึงการตายที่แท้จริง หนทางที่จริงแท้สำหรับทุกสรรพสิ่ง
ทุกๆคนต้องตายทั้งนั้นแหละ แต่สาวน้อย เธอยังไม่แก่เลย

The gloves are off, the wisdom teeth are out
What you on about?
I feel it in my bones, I feel it in my bones
I’m stronger now, I’m ready for the house
Such a modest mouse
I can’t do it alone, I can’t do it alone
The gloves are off, the wisdom teeth are out
What you on about?
I feel it in my bones, I feel it in my bones
I’m stronger now, I’m ready for the house
Such a modest mouse
I can’t do it alone, I can’t do it alone

ถอดถุงมือออก ฟันแท้งอกแล้ว
นายพูดเรื่องอะไรน่ะ?
ฉันรู้สึกได้ในใจฉัน รู้สึกได้เลย
ฉันแข็งแกร่งขึ้นแล้ว พร้อมแล้วสำหรับที่แห่งนี้
ช่างเป็นหนูที่ถ่อมตัวจริงๆนะ
ฉันทำคนเดียวไม่ได้ ทำคนเดียวไม่ได้เลย
ถอดถุงมือออก ฟันแท้งอกแล้ว
นายพูดเรื่องอะไรน่ะ?
ฉันรู้สึกได้ในใจฉัน รู้สึกได้เลย
ฉันแข็งแกร่งขึ้นแล้ว พร้อมแล้วสำหรับที่แห่งนี้
ช่างเป็นหนูที่ถ่อมตัวจริงๆนะ
ฉันทำคนเดียวไม่ได้ ทำคนเดียวไม่ได้เลย

Every time I see you in the world, you always step to my girl

ทุกๆครั้งที่ฉันเห็นแกบนโลก แกก็พยายามเข้าหาผู้หญิงของฉันเสมอ

Loading...

คอมเมนต์ ติชม แก้คำผิด เมาท์มอย เต็มที่เลย

คอมเมนต์

Beer

เจ้าของเว็บแปลเพลง AelitaXTranslate.com และเว็บไซต์ข่าวบันเทิง InterStarsUpdate.com