Sayuri – 十億年 (A Billion Year)

รวมเพลงแปลจาก Japanese, Sayuri

流されて辿り着いたここでは
役割を皆が担い暮らしている
一筋の藻になって
夜明け前を旅し続けている 淡々と

nagasarete tadoritsuita koko de wa
yakuwari o mina ga ninai kurashiteiru
hitosuji no mo ni natte
yoake mae o tabi shitsudzuketeiru tantan to

ล่องลอยมา จนได้มาถึงที่แห่งนี้
ทุกๆคนต่างต้องทนอยู่และแบกรับบทบาทของตัวเองเอาไว้
กลายเป็นเหมือนสาหร่ายเส้นหนึ่ง
และเดินทางต่อไปในยามก่อนถึงรุ่งเช้า ไม่มีอะไรแตกต่างไปจากเดิม

流されて辿り着いた歴史は
いつでも何かに怯え進んできた
あの頃のわたしは 何者だったけ?

nagasarete tadoritsuita rekishi wa
itsudemo nanika ni obie susundekita
ano koro no watashi wa nanimono dattake?

ล่องลอยมา จนถึงที่แห่งนี้
ประวัติศาสตร์ของเราน่ะมันหวาดกลัวอะไรเรื่อยมาเสมอ
ฉันเป็นใครกันแน่นะ ในตอนนั้น?

怖くて
目を開けられなかったけど今なら
信じられるような気がした

kowakute
me o akerarenakatta kedo ima nara
shinjirareru you na ki ga shita

หวาดกลัวเหลือเกิน
จนไม่กล้าลืมตาเลย แต่ตอนนี้
ฉันรู้สึกเหมือนจะเชื่อได้แล้ว

海の底

umi no soko

ที่ก้นทะเลแห่งนี้

巨大な巨大な不安と
戦ってやっと出会えたんだ
偉大だ偉大だ、
綺麗なものばっかりでさ
寂しくなって
水を掻いた ヒビを描いた
欠いた何か探していた
この向こうには ねぇ?何が、あるのかな

kyodai na kyodai na fuan to
tatakatte yatto deaetanda
idai da idai da,
kirei na mono bakkari de sa
samishikunatte
mizu o kaita hibi o kaita
kaita nanika sagashiteita
kono mukou ni wa nee? nani ga, aru no ka na

พวกเราต่อสู้มาด้วยความกังวลอันแสนยิ่งใหญ่
แต่ในที่สุดก็ได้พบมันแล้ว
มันช่างยิ่งใหญ่เหลือเกิน
มีเพียงแต่สิ่งสวยงามเท่านั้นในที่แห่งนี้
จนเริ่มรู้สึกเหงา
แหวกว่ายไปตามกระแสน้ำ แต้มสีบนรอยแตก
ตามหาสิ่งใดก็ตามที่ขาดหายไป
นี่ๆ ที่ฝั่งนั้นน่ะ มีอะไรอยู่หรอ?

流された わたしたちは誰もが
なにかを失ってここへ来たらしい
0じゃなく空白をもって生まれたんだと

nagasareta watashitachi wa daremo ga
nanika o ushinatte koko e kita rashii
zero janaku kuuhaku o motte umaretanda to

ล่องลอยไป พวกเราน่ะ ไม่ว่าใครก็ตาม
เหมือนจะสูญเสียอะไรสักอย่างไป จนมาลงเอยอยู่ที่นี่
เขาว่ากันว่า เราไม่ได้เกิดมาอย่างศูนย์เปล่า แค่เกิดมาพร้อมความว่างเปล่าเท่านั้นเอง

だから悲しくなるのは当然なんだって
渇いた肺で光を吸った 空の底

dakara kanashikunaru no wa touzen nan datte
kawaita hai de hikari o sutta sora no soko

ดังนั้น การที่จะโศกเศร้านะ มันเป็นเรื่องธรรมดาเลยล่ะ
สูดเอาแสงสว่างเข้าไปในปอดแห้งๆ ที่ปลายฟ้าไกล

広大な広大な大地の上で
いくつもの祈りが生まれて
膨大な膨大な涙を流し
世界を巡る その旅の間に
地図を書いて 夢を描いて
呼吸の意味 探していた
この時代でこの場所で 何ができるかな

koudai na koudai na daichi no ue de
ikutsu mo no inori ga umarete
boudai na boudai na namida o nagashi
sekai o meguru sono tabi no ma ni
chizu o kaite yume o kaite
kokyuu no imi sagashiteita
kono jidai de kono basho de nani ga dekiru ka na

บนผืนแผ่นดินอันกว้างใหญ่ไพศาลนี้
มีคำอธิษฐานเกิดมานับไม่ถ้วนเลย
และน้ำตามหาศาลก็ได้หลั่งริน
โลกก็ยังหมุนไป ระหว่างการเดินทางของเรานั้น
ได้เขียนแผนที่ขึ้นมา และวาดฝันขึ้นมา
ตามหาเหตุผลที่ยังมีลมหายใจอยู่
ณ ที่แห่งนีั เวลานี้ จะมีอะไรที่เราทำได้บ้างนะ

もう少し
もう少し
先で繋がっている

mou sukoshi
mou sukoshi
saki de tsunagatteiru

อีกแค่นิดเดียว
อีกนิดเดียว
แค่ก้าวไปข้างหน้าอีกนิด และเราก็จะเชื่อมถึงกัน

わたしは
あなたは

watashi wa
anata wa

ทั้งฉัน
ทั้งเธอ

この体は
巨大な巨大な奇跡だ

kono karada wa
kyodai na kyodai na kiseki da

และร่างกายนี้
มันเป็นเหมือนปาฏิหาริย์อันยิ่งใหญ่เลยล่ะ

巨大な不安と戦ってやっと出会えたんだ
偉大だ、綺麗なものばっかりでさ
寂しくなって
水を掻いた ヒビを描いた
欠いた何か探していた
この向こうには ねぇ?何が、あるのかな
この時代でこの場所で 何ができるだろう

kyodai na fuan to tatakatte yatto deaetanda
idai da, kirei na mono bakkari de sa
samishikunatte
mizu o kaita hibi o kaita
kaita nanika sagashiteita
kono mukou ni wa nee? nani ga, aru no ka na
kono jidai de kono basho de nani ga dekiru darou

พวกเราต่อสู้มาด้วยความกังวลอันแสนยิ่งใหญ่ แต่ในที่สุดก็ได้พบมันแล้ว
มันช่างยิ่งใหญ่เหลือเกิน มีเพียงแต่สิ่งสวยงามเท่านั้นในที่แห่งนี้
จนเริ่มรู้สึกเหงา
แหวกว่ายไปตามกระแสน้ำ แต้มสีบนรอยแตก
ตามหาสิ่งใดก็ตามที่ขาดหายไป
นี่ๆ ที่ฝั่งนั้นน่ะ มีอะไรอยู่หรอ?
ณ ที่แห่งนีั เวลานี้ จะมีอะไรที่เราทำได้บ้างนะ

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.