Looking Glass – Brandy (You’re A Fine Girl)

รวมเพลงแปลจาก Looking Glass

There’s a port on a western bay
And it serves a hundred ships a day
Lonely sailors pass the time away
And talk about their homes

มีท่าเรืออยู่ที่อ่าวตะวันตก
และมันมีเรือเข้าออกอยู่นับร้อยลำต่อวัน
เหล่ากะลาสีผู้เดียวดายต่างฆ่าเวลากันที่นั่น
และพูดถึงบ้านของพวกเขา

And there’s a girl in this harbor town
And she works layin’ whiskey down
They say “Brandy, fetch another round”
She serves them whiskey and wine

และก็มีหญิงสาวคนหนึ่งในเมืองท่าแห่งนี้
เธอทำงานในร้านเหล้า
พวกเขาพูดว่า “แบรนดี้ เอาเหล้ามาอีกซิ”
เธอก็เอาวิสกี้กับไวน์ไปเสิร์ฟ

The sailors say “Brandy, you’re a fine girl” (you’re a fine girl)
“What a good wife you would be” (such a fine girl)
“Yeah your eyes could steal a sailor from the sea”
(dooda-dit-dooda), (dit-dooda-dit-dooda-dit)

เหล่ากะลาสีบอกว่า “แบรนดี้ เธอนี่สวยจริงๆ”
“เธอคงเป็นเมียที่ดีได้แน่ๆ”
“ดวงตาของเธอนี่ขโมยกะลาสีคนหนึ่งกลับมาจากทะเลได้เลย”

Brandy wears a braided chain
Made of finest silver from the North of Spain
A locket that bears the name
Of the man that Brandy loves

แบรนดี้สวมสร้อยเส้นหนึ่ง
ที่ทำจากแร่เงินที่งดงามที่สุดจากทางเหนือของสเปน
พร้อมกับล็อกเก็ตที่มีชื่อ
ของผู้ชายคนที่เธอรัก

He came on a summer’s day
Bringin’ gifts from far away
But he made it clear he couldn’t stay
No harbor was his home

เขามาที่เมืองนี้ตอนฤดูร้อน
นำเอาของขวัญจากแดนไกลมาให้เธอ
แต่เขาบอกปัดตั้งแต่แรกเริ่มว่าเขาไม่สามารถอยู่ที่นี่ไปตลอดได้
ไม่มีเมืองท่าไหนเป็นบ้านเขาได้เลย

The sailor said “Brandy, you’re a fine girl” (you’re a fine girl)
“What a good wife you would be” (such a fine girl)
“But my life, my lover, my lady is the sea”
(dooda-dit-dooda), (dit-dooda-dit-dooda-dit)

กะลาสีคนนั้นบอกว่า “แบรนดี้ เธอนี่สวยจริงๆ”
“เธอคงเป็นเมียที่ดีได้แน่ๆ”
“แต่ชีวิตของฉัน คนรักของฉัน ผู้หญิงคนเดียวของฉันคือท้องทะเล”

Yeah, Brandy used to watch his eyes
When he told his sailor stories
She could feel the ocean fall and rise
When she saw his ragin’ glory
But he had always told the truth, lord, he was an honest man
And Brandy does her best to understand
(dooda-dit-dooda), (dit-dooda-dit-dooda-dit)

แบรนดี้เคยจ้องมองตาเขา
ตอนที่เขาเล่าเรื่องราวตอนเป็นกะลาสี
เธอสัมผัสได้ถึงท้องทะเลที่มีขึ้นมีลง
ตอนที่เธอได้เห็นถึงความรุ่งโรจน์ของเขา
แต่เขาบอกความจริงเสมอ เขาเป็นคนที่จริงใจ
และแบรนดี้ก็พยายามเข้าใจแล้ว

At night when the bars close down
Brandy walks through a silent town
And loves a man who’s not around
She still can hear him say

ตอนดึก เมื่อบาร์ปิดลงแล้ว
แบรนดี้ก็เดินผ่านเมืองอันแสนเงียบเชียบ
และยังคงรักชายหนุ่มที่ไม่ได้อยู่ในเมืองนี้
เธอยังได้ยินที่เขาบอกว่า

She hears him say “Brandy, you’re a fine girl” (you’re a fine girl)
“What a good wife you would be” (such a fine girl)
“But my life, my lover, my lady is the sea”
(dooda-dit-dooda), (dit-dooda-dit-dooda-dit)

เธอได้ยินเขาบอกว่า “แบรนดี้ เธอนี่สวยจริงๆ”
“เธอคงเป็นเมียที่ดีได้แน่ๆ”
“แต่ชีวิตของฉัน คนรักของฉัน ผู้หญิงคนเดียวของฉันคือท้องทะเล”

“Brandy, you’re a fine girl” (you’re a fine girl)
“What a good wife you would be” (such a fine girl)
“But my life, my lover, my lady is the sea”

“แบรนดี้ เธอนี่สวยจริงๆ”
“เธอคงเป็นเมียที่ดีได้แน่ๆ”
“แต่ชีวิตของฉัน คนรักของฉัน ผู้หญิงคนเดียวของฉันคือท้องทะเล”

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.