Lupe Fiasco – Bitch Bad

รวมเพลงแปลจาก Lupe Fiasco

เอาง่ายๆว่าเพลงนี้คือการด่าวงการบันเทิง เนื้อเพลง หรือสื่อทีวีในปัจจุบันของเมกา
ที่ใช้ Bitch กันจนเป็นเรื่องธรรมดา ทั้งๆที่จริงๆมันคือคำด่าผู้หญิงครับ

Yeah, I say
Bitch bad, woman good, lady better

ฉันขอบอกเลย
เรียกผู้หญิงว่า(บิทช์)นังร่านน่ะ มันแย่ เรียกว่า(วูแมน)ผู้หญิงก็ยังดี แต่เรียกว่า(เลดี้)สุภาพสตรีน่ะดีกว่า

Now imagine there’s a shorty, maybe five maybe four
Ridin’ ’round with his mama listening to the radio
And a song comes on and a not far off from being born
Doesn’t know the difference between right and wrong
Now I ain’t trying to make it too complex
But let’s just say shorty has an undeveloped context
About the perception of women these days
His mama sings along and this what she says
“Niggas, I’m a bad bitch, and I’m bad bitch
Something that’s far above average”
And maybe other rhyming words like cabbage and savage
And baby carriage and other things that match it
Couple of things are happenin’ here
First he’s relatin’ the word “bitch” with his mama – comma
And because she’s relatin’ to herself, his most important source of help
And mental health, he may skew respect for dishonor

ลองนึกภาพเด็กอายุซักสี่ห้าขวบ
นั่งรถไปรอบเมืองกับคุณแม่ของพวกเขาเหล่านั้น ฟังวิทยุไปเรื่อยๆ
และบทเพลงก็ดังขึ้น โดยที่พวกเขานั้นพึ่งเกิดมา
ไม่รู้หรอกว่ามันผิดหรือถูก
เอาล่ะ จะไม่พูดให้มันดูซับซ้อนละนะ
แต่ขอบอกว่าเด็กคนนั้น ยังไม่ได้เรียนรู้อะไรมากมาย
เกี่ยวกับความเข้าใจในเรื่องของผู้หญิงในทุกวันนี้
และแม่เขาก็ร้องเพลงตามไปด้วย และแม่เขาก็ร้องว่า
“ไอดำเอ๊ย ฉันนี่แหละนังร่านตัวจริง ร่านโคตรๆ
มากกว่านังร่านทั่วๆไปเสียอีก” (คือถ้าผู้ใหญ่ฟังคำว่า bad bitch ก็อาจจะแปลได้ว่าสาวแสบครับ แต่เด็กๆไม่มีทางรู้ว่าแบบไหนดี แบบไหนไม่ดี ทั้งๆที่แม่ตัวเองพูดเอง)
และบางทีอาจจะพวกคำคล้องจองอื่นๆ อย่าง กะหล่ำ (แคบเบจ) และความป่าเถื่อน (แซเวจ)
และการมีลูก และอื่นๆที่คล้องจองกัน
หลายๆสิ่งที่เกิดขึ้นตอนนี้
อย่างแรกคือ เด็กคนนั้น เชื่อมโยงคำว่า “บิทช์” กับแม่ของเขา
และเพราะว่าแม่ของเขานั้นเรียกตัวเองอย่างนั้น ซึ่งเป็นคนที่สำคัญที่สุด
และเป็นเหมือนจิตใจของลูก เขาอาจจะสับสนระหว่างการเคารพ กลายเป็นการไม่ให้เกียรติก็ได้นะ

Bitch bad, woman good
Lady better, they misunderstood
(I’m killin’ these bitches)
Uh, tell ’em
Bitch bad, woman good
Lady better, they misunderstood
They misunderstood

เป็นนังร่านน่ะ มันแย่ เป็นผู้หญิง ก็ดี 
แต่เป็นสุภาพสตรีน่ะ ดีกว่า แต่พวกเธอกลับเข้าใจผิดไปหมด
(ฉันจะจัดการอีพวกแย่ๆนี่เอง)
บอกพวกเธอทีนะ
เป็นนังร่านน่ะ มันแย่ เป็นผู้หญิง ก็ดี 
แต่เป็นสุภาพสตรีน่ะ ดีกว่า แต่พวกเธอกลับเข้าใจผิดไปหมด
พวกเธอเข้าใจว่าเป็นนังร่านมันดีกว่างั้นหรอ

Yeah, now imagine a group of little girls nine through twelve
On the internet watchin’ videos listenin’ to songs by themselves
It doesn’t really matter if they have parental clearance
They understand the internet better than their parents
Now being the internet, the content’s probably uncensored
They’re young, so they’re malleable and probably unmentored
A complicated combination, maybe with no relevance
Until that intelligence meets their favorite singer’s preference
“Bad bitches, bad bitches, bad bitches
That’s all I want and all I like in life is bad bitches, bad bitches”
Now let’s say that they less concerned with him
And more with the video girl acquiescent to his whims
Ah, the plot thickens
High heels, long hair, fat booty, slim
Reality check, I’m not trippin’
They don’t see a paid actress, just what makes a bad bitch

เอาล่ะ มาลองนึกภาพเด็กผู้หญิงกลุ่มหนึ่ง อายุสัก 9-12 ปี
นั่งดูมิวสิควิดิโอ ฟังเพลงอยู่คนเดียว
มันไม่สำคัญหรอกว่าจะมีเรตกำกับมั้ย
พวกเธอเข้าใจอินเทอร์เน็ตดียิ่งกว่าผู้ปกครองของพวกเธออีก
และในเมื่อเป็นอินทเอร์เน็ต เนื้อหาบางอย่างก็คงไม่ได้เซ็นเซอร์
พวกเธอยังเด็ก ก็เลยเป็นพวกหัวอ่อน และอาจจะไม่ได้มีใครคอยอบรม
การผสมผสานที่ซับซ้อน บางทีอาจจะไม่ได้เกี่ยวโยงกันก็ได้
จนกระทั่งความเข้าใจนั้น ประสบกับความชอบในตัวศิลปินคนโปรโ
“นังร่าน นังร่าน นังร่าน
สิ่งที่ฉันต้องการในชีวิตของฉันก็มีแต่ นังร่าน นังร่านเท่านั้น”
เอาเป็นว่า พวกเธอนั้นไม่ได้แคร์สนใจคนในวิดิโอมากนัก
และก็มีหลายๆวิดิโอที่สาวๆไม่ได้ปฏิเสธอะไรศิลปินคนนั้น
อะไรๆก็เริ่มหนักแน่นขึ้น
ส้นสูง ผมยาว ตูดใหญ่ๆ หุ่นผอมเพรียว
แต่ลองมาดูคนในโลกความจริงสิ ฉันไม่ได้พูดไรผิดนะ
พวกเด็กๆน่ะไม่ได้เห็นว่าคนพวกนั้นคือดารานักแสดงหรอกนะ แต่คิดว่าเป็นความจริง ซึ่งมันทำให้พวกเธอมีความคิดแย่ๆไงล่ะ

Bitch bad, woman good
Lady better, they misunderstood
(I’m killin’ these bitches)
Uh, tell ’em
Bitch bad, woman good
Lady better, they misunderstood
They misunderstood
เป็นนังร่านน่ะ มันแย่ เป็นผู้หญิง ก็ดี 
แต่เป็นสุภาพสตรีน่ะ ดีกว่า แต่พวกเธอกลับเข้าใจผิดไปหมด
(ฉันจะจัดการอีพวกแย่ๆนี่เอง)
บอกพวกเธอทีนะ
เป็นนังร่านน่ะ มันแย่ เป็นผู้หญิง ก็ดี 
แต่เป็นสุภาพสตรีน่ะ ดีกว่า แต่พวกเธอกลับเข้าใจผิดไปหมด
พวกเธอเข้าใจว่าเป็นนังร่านมันดีกว่างั้นหรอ

Disclaimer: this rhymer, Lupe, is not usin’ “bitch” as a lesson
But as a psychological weapon
To set in your mind and really mess with your conceptions
Discretions, reflections, it’s clever misdirection
Cause, while I was rappin’ they was growin’ up fast
Nobody stepped in to ever slow ’em up, gasp
Sure enough, in this little world
The little boy meets one of those little girls
And he thinks she a bad bitch and she thinks she a bad bitch
He thinks disrespectfully, she thinks of that sexually
She got the wrong idea, he don’t wanna fuck her
He think she’s bad at bein’ a bitch, like his mother
Momma never dressed like that, come out the house hot mess like that
Ass, titties, dressed like that, all out to impress like that
Just like that, you see the fruit of the confusion
He caught in a reality, she caught in an illusion
Bad mean good to her, she really nice and smart
But bad mean bad to him, bitch don’t play a part
But bitch still bad to her if you say it the wrong way
But she think she a bitch, what a double entendre

ขอปฏิเสธความรับผิดชอบ: แรปเปอร์คนนี้ หรือ Lupe ไม่ได้ใช้คำว่า “บิทช์” เป็นบทเรียน
แต่ในฐานะอาวุธทางจิตใจ
เพื่อที่จะปรับความคิดของพวกเธอใหม่ และวุ่นวายกับความเข้าใจของพวกเธอ
ความรอบคอบ เงาสะท้อน มันคือการนำทางที่ผิดอย่างฉลาดๆ
เพราะในขณะที่ฉันกำลังแรปอยู่นี้ พวกเขาก็เติบโตขึ้นอย่างรวดเร็ว
ไม่เคยมีใครเดินไปช้าๆหรอก
แน่นอนล่ะ ในโลกเล็กๆใบนี้
เด็กหนุ่มคนนั้น ก็อาจจะได้เจอกับกลุ่มเด็กสาวที่ว่ามานี้
และเขาก็คิดว่า เธอคือนังร่าน และเธอก็คิดว่าตัวเองเป็นนังร่าน
เขาคิดถึงในเรื่องเสื่อมๆ ส่วนเธอคิดว่าเธอน่ะเซ็กซี่
เธอเข้าใจผิด และเขาก็ไม่ได้อยากเอาเธอหรอก
เขาคิดว่าเธอน่ะแย่ สำหรับการเป็นนังร่าน ไม่เหมือนแม่ของเขา
เพราะแม่เขาไม่เคยแต่งตัวแบบนั้น หรือออกจากบ้านแบบนี้
ตูด นม แต่งตัวแบบนั้นเพื่อเอาใจคนอื่น
ก็แค่อย่างนั้น ก็เห็นได้แล้วถึงผลแห่งความสับสน
เลว คือดีสำหรับเธอ ทั้งๆที่เธอน่ะแสนดีและฉลาด
แต่เลว คือเลวร้ายสำหรับเขา นังร่านน่ะไม่ได้เกี่ยวเลย
แต่การพูดว่านังร่าน ก็ไม่ได้ดูสำหรับเธอนะ หากพูดผิดวิธี
แต่เธอคิดว่าเธอคือสาวแสบ ช่างเป็นคำสองความหมายที่แย่จริงๆ

Bitch bad, woman good
Lady better, they misunderstood
(I’m killin’ these bitches)
Uh, tell ’em
Bitch bad, woman good
Lady better, they misunderstood
They misunderstood

เป็นนังร่านน่ะ มันแย่ เป็นผู้หญิง ก็ดี 
แต่เป็นสุภาพสตรีน่ะ ดีกว่า แต่พวกเธอกลับเข้าใจผิดไปหมด
(ฉันจะจัดการอีพวกแย่ๆนี่เอง)
บอกพวกเธอทีนะ
เป็นนังร่านน่ะ มันแย่ เป็นผู้หญิง ก็ดี 
แต่เป็นสุภาพสตรีน่ะ ดีกว่า แต่พวกเธอกลับเข้าใจผิดไปหมด
พวกเธอเข้าใจว่าเป็นนังร่านมันดีกว่างั้นหรอ

Bitch bad, woman good, lady better
They misunderstood
You’re misunderstood (I’m killin’ these bitches)
Bitch bad, woman good, lady better
Greatest mother hoood (I’m killin’ these bitches)

เป็นนังร่านน่ะ มันแย่ เป็นผู้หญิง ก็ดี แต่เป็นสุภาพสตรีน่ะ ดีกว่า
แต่พวกเธอกลับเข้าใจผิดไปหมด
เธอเข้าใจผิดแล้วนะ (ฉันจะจัดการอีพวกแย่ๆนี่เอง)
เป็นนังร่านน่ะ มันแย่ เป็นผู้หญิง ก็ดี แต่เป็นสุภาพสตรีน่ะ ดีกว่า 
เป็นแม่ที่ดีๆซะ (ฉันจะจัดการอีพวกแย่ๆนี่เอง)

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.