Utada Hikaru – 誰かの願いが叶うころ (Dareka no nagai kanau koro)

รวมเพลงแปลจาก Japanese, Utada Hikaru

แปลเพลงของฮิกกี้อีกเพลงแล้ว ToT
สำหรับเพลงนี้ 誰かの願いが叶うころ ซึ่งแปลว่า “ยามเมื่อความปราถนาของใครคนหนึ่งเป็นจริง”
เป็นอีก 1 เพลงที่เพราะมากๆของเธอ ประกอบหนังเรื่อง Casshern ด้วยครับ

เพลงนี้อาจจะตีความได้สองแบบ ก็คือ…. ผู้หญิงสองคน หลงรักผู้ชายคนเดียวกัน เมื่อผู้หญิงคนใดคนหนึ่งมีความสุข อีกคนก็จะต้องเสียใจครับ
หรือจะมองอีกมุมคือคู่รัก ที่มีความสัมพันธ์กระท่อนกระแท่น เมื่อใครคนหนึ่งมีความสุข อีกคนก็ต้องเสียใจ จนสุดท้ายก็ต้องเลิกกัน

หมายเหตุเหมือนเดิมว่าเบียร์แปลจากภาษาอังกฤษ ควบคู่กับญี่ปุ่น เพราะภาษาญี่ปุ่นเบียร์ยังไม่แข็งนะครับ กำลังเรียนอยู่ แปลเพลงเพื่อฝึกภาษาให้คุ้นเคยไปด้วย 😀

小さなことで大事なものを失った 
冷たい指輪が私に光ってみせた 
「今さえあればいい」と言ったけど そうじゃなかった 
あなたへ続くドアが音も無く消えた 

chiisa na koto de daiji na mono wo ushinatta 
tsumetai yubiwa ga watashi ni hikattemiseta 
“ima sae areba ii” to itta kedo  sou ja nakatta 
anata e tsuzuku doa ga oto mo naku kieta

เพราะเรื่องเล็กๆนั้น ทำให้ฉันต้องพรากจากสิ่งที่แสนสำคัญไป
ฉันมองเห็นแสงประกายจากแหวนวงเย็นๆนั้น
แล้วพูดออกไปว่า “แค่ช่วงเวลาในตอนนี้ก็ดีพอแล้ว” แต่ว่ามันไม่ใช่อย่างนั้นเลย
ประตูบานที่นำพาฉันไปหาเธอนั้นหายไปอย่างไร้ซึ่งเสียงใดๆ

あなたの幸せ願うほど わがままが増えてくよ 
それでもあなたを引き止めたい いつだってそう 
誰かの願いが叶うころ あの子が泣いてるよ 
そのまま扉の音は鳴らない 

anata no shiawase negau hodo  wagamama ga fueteku yo 
soredemo anata wo hikitometai  itsu datte sou 
dareka no negai ga kanau koro  ano ko ga naiteru yo 
sono mama tobira no oto wa naranai

ยิ่งฉันปราถนาให้เธอมีความสุขมากเท่าใด ความเห็นแก่ตัวของฉันก็ยิ่งเพิ่มพูนขึ้นเท่านั้น
แต่ถึงอย่างนั้น ฉันก็ยังอยากจะรั้งเธอเอาไว้ เป็นอย่างนี้มาเสมอ
ยามเมื่อความปราถนาของใครเป็นจริงแล้ว จะต้องมีใครอีกคนที่จะต้องร้องไห้
ประตูบานนั้นก็จะไม่ส่งเสียงใดๆเหมือนอย่างที่เคย

みんなに必要とされる君を癒せるたった一人に 
なりたくて少し我慢し過ぎたな 

minna ni hitsuyou to sareru kimi wo iyaseru tatta hitori ni 
naritakute sukoshi gaman shi sugita na

ฉันอยากจะเป็นเพียงคนคนเดียวที่รักษาเธอได้ เธอที่เป็นที่ต้องการของทุกๆคน
และฉันก็ทนมาเท่าที่จะทำได้แล้ว

自分の幸せ願うこと わがままではないでしょ 
それならあなたを抱き寄せたい できるだけぎゅっと 
私の涙が乾くころ あの子が泣いてるよ 
このまま僕らの地面は乾かない 

jibun no shiawase negau koto  wagamama dewa nai desho 
sore nara anata wo dakiyosetai  dekiru dake gyutto 
watashi no namida ga kawaku koro  ano ko ga naiteru yo 
kono mama bokura no jimen wa kawakanai

ความปราถนาที่ต้องการให้ตัวเองนั้นมีความสุข มันไม่เห็นแก่ตัวใช่ไหม?
ถ้าหากเป็นอย่างนั้น ฉันก็แค่เพียงอยากจะกอดเธอให้แน่นเท่าที่จะทำได้
ยามเมื่อน้ำตาของฉันเหือดแห้งไป จะต้องมีใครอีกคนที่ร่ำไห้
หากเป็นอย่างนี้ พื้นดินของพวกเราคงจะไม่มีวันแห้งเหือดสักที

あなたの幸せ願うほど わがままが増えてくよ 
あなたは私を引き止めない いつだってそう 
誰かの願いが叶うころ あの子が泣いてるよ 
みんなの願いは同時には叶わない 

anata no shiawase negau hodo  wagamama ga fueteku yo 
anata wa watashi wo hikitometai  itsu datte sou 
dareka no negai ga kanau koro  ano ko ga naiteru yo 
minna no negai wa douji ni wa kanawanai

ยิ่งฉันปราถนาให้เธอมีความสุขมากเท่าใด ความเห็นแก่ตัวของฉันก็ยิ่งเพิ่มพูนขึ้นเท่านั้น
แต่ถึงอย่างนั้น ฉันก็ยังอยากจะรั้งเธอเอาไว้ เป็นอย่างนี้มาเสมอ
ยามเมื่อความปราถนาของใครเป็นจริงแล้ว จะต้องมีใครอีกคนที่จะต้องร้องไห้
ความปราถนาของพวกเราไม่มีวันเป็นจริงได้พร้อมๆกันหรอกนะ

小さな地球が回るほど 優しさが身に付くよ 
もうー度あなたを抱き締めたい できるだけそっと

chiisa na chikyuu ga mawaru hodo  yasashisa ga mi ni tsuku yo 
mou ichidido anata wo dakishimetai  dekiru dake sotto 

ขณะที่โลกใบเล็กๆนี้หมุนไป ฉันก็ได้เรียนรู้ถึงความอ่อนโยนมากขึ้น
อยากจะกอดเธออีกซักครั้ง ให้อ่อนโยนที่สุดเท่าที่ฉันจะทำได้

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.