Taylor Swift – State Of Grace

รวมเพลงแปลจาก Red, Taylor Swift

 

I’m walking fast through the traffic lights
Busy streets and busy lives
And all we know, is touch and go
We are alone with our changing minds
We fall in love ’til it hurts or bleeds or fades in time

ฉันเดินผ่านไฟจราจรไปอย่างเร็ว
ถนนที่แสนวุ่นวาย และชีวิตที่แสนยุ่ง
และเราก็รู้แค่เพียง ความไม่แน่นอน
เราต่างโดดเดี่ยวในความคิดที่เปลี่ยนแปลงไปเรื่อยๆ
เราตกหลุมรักกันจนมันเจ็บปวด หรือทรมาณ หรือเลือนหายไปตามกาลเวลา

And I never (never) saw you coming
And I’ll never (ever) be the same

และฉันไม่เคยคิดว่าเธอจะเข้ามาเลย
แล้วฉันก็จะไม่มีวันเหมือนเดิมอีกต่อไป

You come around and the armor falls
Pierce the room like a cannon ball
Now all we know is don’t let go
We are alone, just you and me
Up in your room and our slates are clean
Just twin fire signs, four blue eyes

เธอเข้ามาในชีวิตฉัน และเกราะรอบๆหัวใจฉันก็ร่วงหล่นไป
ทะลวงผ่านห้องหัวใจทั้งสี่เหมือนกับลูกกระสุนปืนใหญ่
ตอนนี้เรารู้แค่เพียง อย่าปล่อยให้ฝ่ายไปฝ่ายหนึ่งจากไปนะ
เราอยู่อย่างลำพัง เพียงเธอ และฉัน
บนห้องของเธอ และเราก็ลืมเรื่องเลวร้ายในอดีตไปด้วย (จากสำนวน wipe the slate clean ที่หมายถึงการเริ่มต้นชีวิตใหม่ ด้วยการทำตัวใหม่ ลืมเรื่องเลวร้ายในอดีตไปครับ)
ราศีเดียวกัน ดวงตาสีฟ้าเหมือนกันๆ
(จากท่อนนี้ คิดว่าเพลงนี้พูดถึงแฟนเก่าของเธอ Jake Gyllenhaal เพราะตาสีฟ้า และราศีธนูเหมือนกันครับ)

So you were never a saint
And I’ve loved in shades of wrong
We learn to live with the pain
Mosaic broken hearts
But this love is brave and wild

เธอไม่เคยเป็นดั่งนักบุญ
และฉันชอบคนที่มีเงามือแห่งความผิด
เราเรียนรู้ที่จะใช้ชีวิตกับความเจ็บปวด
หัวใจแตกสลายเป็นกระจกโมเสค
แต่ความรักนี้มันกล้าหาญและเด็ดเดี่ยว

And I never (never) saw you coming
And I’ll never (ever) be the same

และฉันไม่เคยคิดว่าเธอจะเข้ามาเลย
แล้วฉันก็จะไม่มีวันเหมือนเดิมอีกต่อไป

This is a state of grace
This is the worthwhile fight
Love is a ruthless game
Unless you play it good and right
These are the hands of fate
You’re my Achilles heel
This is the golden age of something good and right and real

นี่คือสภาวะแห่งความงามสง่า
เป็นการต่อสู้ที่คุ้มค่า
ความรักคือเกมที่ไร้ความปราณี
เว้นแต่คุณจะเล่นมันอย่างถูกต้อง
นี่คือมือแห่งโชคชะตา
เธอคือจุดอ่อนของฉัน (สำนวน Achilles heel = จุดอ่อน ครับ)
นี่คือยุคทองของบางสิ่งที่ดีงามและถูกต้อง และเป็นจริง

And I never (never) saw you coming
And I’ll never (ever) be the same
And I never (never) saw you coming
And I’ll never (ever) be the same

และฉันไม่เคยคิดว่าเธอจะเข้ามาเลย
แล้วฉันก็จะไม่มีวันเหมือนเดิมอีกต่อไป
และฉันไม่เคยคิดว่าเธอจะเข้ามาเลย
แล้วฉันก็จะไม่มีวันเหมือนเดิมอีกต่อไป

This is a state of grace
This is the worthwhile fight
Love is a ruthless game
Unless you play it good and right

นี่คือสภาวะแห่งความงามสง่า 
เป็นการต่อสู้ที่คุ้มค่า 
ความรักคือเกมที่ไร้ความปราณี 
เว้นแต่คุณจะเล่นมันอย่างถูกต้อง

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.