Lana Del Rey – Ride

รวมเพลงแปลจาก Lana Del Rey

เพลงนี้ อารมณ์ประมาณว่า
เธอน่ะเบื่อกับสิ่งที่เธอเจอ หรือทำอยู่มากๆ
จนอยากจะขับรถหนีไป ประมาณนั้นครับ

บทพูดตอนเริ่มเอ็มวี
I was in the winter of my life- and the men I met along the road were my only summer. At night I fell sleep with vision of myself dancing and laughing and crying with them. Three year down the line of being on an endless world tour and memories of them were the only things that sustained me, and my only real happy times. I was a singer, not very popular one, who once has dreams of becoming a beautiful poet- but upon an unfortunate series of events saw those dreams dashed and divided like million stars in the night sky that I wished on over and over again- sparkling and broken. But I really didn’t mind because I knew that it takes getting everything you ever wanted and then losing it to know what true freedom is.

ฉันอยู่ในช่วงฤดูหนาวอันมืดหม่นแห่งชีวิต และผู้ชายมากมายที่ฉันเจอมาตลอดทาง เป็นเพียงฤดูร้อนอันอบอุ่นเพียงอย่างเดียวของฉัน ในยามดึก ฉันนอนหลับไปพร้อมกับมโนภาพว่าตัวเองเต้นรำและหัวเราะอยู่กับพวกเขา 3ปีจากการเดินทางอันเศร้าโศกอันไร้จุดจบ และความทรงจำเหล่านั้นและช่วงเวลาอันแสนสุขเป็นเพียงสิ่งเดียวที่ทำให้ฉันยังมีชีวิตอยู่ได้ ฉันเคยเห็นนักร้อง ไม่โด่งดังอะไร ผู้ที่เคยวาดฝันว่าจะเป็นนักกวีผู้งดงาม แต่ท่ามกลางความโชคร้ายต่างๆนานา ฉันฝันเห็นความฝันที่แปรเปลี่ยนเป็นดั่งดวงดารานับล้านดวงบนฟากฟ้ายามราตรีที่ฉันเฝ้าภาวนากับมันซ้ำเล่าซ้ำเล่า เปล่งประกายและดับสูญไป แต่ฉันไม่ได้สนใจนักหรอก เพราะฉันรู้ว่ามันต้องทำยังไงที่จะไขว่คว้าในสิ่งที่ต้องการมาให้ได้ จนสุดท้ายแล้วก็สูญเสียมันไป เพื่อให้ได้รู้ว่าอิสระที่แท้จริงคืออะไร

When the people I used to know found out what I had been doing, how I had been living- they asked me why. But there’s no use in talking to people who have a home, they have no idea what its like to seek safety in other people, for home to be wherever you lied you head.

เมื่อผู้คนที่ฉันเคยรู้จักได้รู้ว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่ ฉันใช้ชีวิตอยู่ยังไง พวกเขาก็ทำฉันว่าทำไมกัน แต่ไปคุยกับผู้คนที่มีบ้านอยู่ก็ไม่มีประโยชน์หรอก พวกเขาไม่รู้เลยว่ามันรู้สึกยังไงในการค้นหาความรู้สึกปลอดภัยในตัวผู้อื่น เพื่อบ้านที่เป็นที่ใดก็ตามที่จะซุกหัวนอน

I was always an unusual girl, my mother told me that I had a chameleon soul. No moral compass pointing me due north, no fixed personality. Just an inner indecisiviness that was as wide as wavering as the ocean. And if I said that I didn’t plan for it to turn out this way I’d be lying- because I was born to be the other woman. I belonged to no one- who belonged to everyone, who had nothing- who wanted everything with a fire for every experience and an obssesion for freedom that terrified me to the point that I couldn’t even talk about- and pushed me to a nomadic point of madness that both dazzlez and dizzied me.

ฉันเป็นผู้หญิงแปลกๆมาเสมอ แม่ฉันบอกว่าฉันมีจิตวิญญาณที่เปลี่ยนแปลงได้ทุกๆสถานการณ์ ไม่มีเข็มทิศแห่งความผิดชอบชั่วดีชี้ทางให้ฉันขึ้นไปทางเหนือ ไม่มีบุคลิกที่ตายตัว มีเพียงแต่ความลังเลที่กว้างใหญ่และโซเซดั่งคลื่นทะเล และหากฉันบอกว่าฉันไม่ได้ตั้งใจให้มันเป็นแบบนี้เลย มันคงเหมือนโกหก เพราะฉันเกิดมาเพื่อเป็นผู้หญิงอีกคน ฉันไม่คู่ควรกับใครเลย คู่ควรกับทุกๆคน คู่ควรกับคนที่ไม่มีอะไรเลย คนที่ต้องการทุกสิ่งทุกอย่าง ด้วยความเร่าร้อนจากทุกๆประสบการณ์และความหมกมุ่นในอิสระที่ทำให้ฉันกลัวจนถึงจุดที่ไม่กล้าพูดถึงอีก และกดดันให้ฉันเข้าสู่ความบ้าคลั่งที่ทำให้ตาฉันพร่าไปหมด

Every night I used to pray that I’d find my people- and finally I did- on the open road. We have nothing to lose, nothing to gain, nothing we desired anymore- except to make our lives into a work of art.

ทุกๆคืน ฉันเคยสวดภาวนาว่าจะได้เจอคนของฉัน และในที่สุด ฉันก็ได้เจอ บนถนนที่เปิดโล่ง เราไม่มีอะไรจะให้เสียอีกแล้ว ไม่มีอะไรจะได้อีกแล้ว ไม่มีอะไรที่ปราถนาอีกต่อไป ยกเว้นแต่ทำให้ชีวิตเราเป็นดั่งงานศิลปะ

LIVE FAST. DIE YOUNG. BE WILD. AND HAVE FUN.

ใช้ชีวิตอย่างรวดเร็ว ตายไวๆ ทำตัวบ้าๆบอๆ แล้วก็สนุกไป

I believe in the country America used to be. I belive in the person I want to become, I believe in the freedom of the open road. And my motto is the same as ever- *I believe in the kindness of strangers. And when I’m at war with myself- I Ride. I Just Ride.*

ฉันเชื่อในสิ่งที่ประเทศอเมริกาเคยเป็น ฉันเชื่อในคนที่ฉันอยากจะเป็น ฉันเชื่อในอิสรภาพของถนนที่เปิดโล่ง และคติประจำใจของฉันก็ยังคงเหมือนเดิม *ฉันเชื่อในความใจดีของคนแปลกหน้า และเมื่อฉันสู้รบกับตัวเอง ฉันก็ซิ่งรถไป แค่ขับรถไป*

Who are you? Are you in touch with all your darkest fantasies?
Have you created a life for yourself where you’re free to experience them?
I Have.
I Am Fucking Crazy. But I Am Free.

เธอเป็นใคร? เธอยังคงอยู่กับจินตนาการอันมืดมนของเธอรึเปล่า?
เธอได้สร้างชีวิตให้ตัวเอง ที่ที่เธอเป็นอิสระที่จะเรียนรู้รึเปล่า?
ฉันได้ทำมาแล้วนะ

ฉันมันบ้าจริงๆ แต่ฉันก็เป็นอิสระ

I’ve been out on that open road 
You can be my full time, daddy 
White and gold 
Singing blues has been getting old 
You can be my full time, baby 
Hot or cold 

ฉันอยู่บนถนนเปิดโล่งเส้นนั้น
เธอจะเป็นพนักงานเต็มเวลาของฉันก็ได้นะ ที่รัก
คนขาว และเงินทองเยอะๆ
การร้องเพลง Blues นั้นเริ่มเก่าซะแล้ว
เธอจะเป็นพนักงานเต็มเวลาของฉันก็ได้นะ ที่รัก
ไม่ว่าจะร้อนหรือหนาว

Don’t break me down 
I’ve been traveling too long 
I’ve been trying too hard 
With one pretty song 

อย่าทำร้ายฉันเลย
ฉันเดินทางมานานแสนนาน
ฉันพยายามอย่างมากแล้ว
กับเพลงอันแสนงดงามเพลงนึง

I hear the birds on the summer breeze, I drive fast 
I am alone in the night 
Been trying hard not to get into trouble, but I 
I’ve got a war in my mind 
So, I just ride 

ฉันได้ยินเสียงนกในสายลมฤดูร้อน ฉันขับรถไปอย่างรวดเร็ว
อยู่ตัวคนเดียวยามค่ำคืน
พยายามจะไม่เข้าไปพัวพันกับปัญหาใดๆ แต่ว่าฉัน
กลับมีสงครามอยู่ในหัวตัวเอง
ฉันจึงขับรถต่อไป

Dying young and I’m playing hard 
That’s the way my father made his life an art 
Drink all day and we talk ’til dark 
That’s the way the road doves do it, ride ’til dark. 

ตายไวๆ และใช้ชีวิตให้คุ้มค่า
นั่นคือหนทางที่พ่อของฉันทำชีวิตตัวเองให้เป็นดั่งงานศิลปะ
ดื่มทั้งวัน แล้วก็คุยกันจนมืด
นั่นแหละคือหนทางที่คนโง่ทำ ขับรถไปจนมืด

Don’t leave me now 
Don’t say good bye 
Don’t turn around 
Leave me high and dry 

อย่าพึ่งจากฉันไปเลย
อย่าพึ่งบอกลาฉัน
อย่าหันกลับไป
แล้วปล่อยให้ฉันแห้งเหือดไป

I hear the birds on the summer breeze, I drive fast 
I am alone in the night 
Been trying hard not to get in trouble, but I 
I’ve got a war in my mind 
I just ride 

ฉันได้ยินเสียงนกในสายลมฤดูร้อน ฉันขับรถไปอย่างรวดเร็ว
อยู่ตัวคนเดียวยามค่ำคืน
พยายามจะไม่เข้าไปพัวพันกับปัญหาใดๆ แต่ว่าฉัน
กลับมีสงครามอยู่ในหัวตัวเอง
ฉันจึงขับรถต่อไป

I’m tired of feeling like I’m f*cking crazy 
I’m tired of driving ’til I see stars in my eyes 
I look up to hear myself saying, 
“Baby, too much I strive, I just ride.” 

ฉันเบื่อกับความรู้สึกที่เหมือนว่าฉันเป็นบ้าไปแล้ว
ฉันเเหนื่อยหน่ายกับการขับรถไปจนเห็นดวงดาวในตาฉัน
ฉันเพียงอยากจะได้ยินตัวเองพูดว่า
“ที่รัก เธอพยายามหนักเกินไปแล้ว ขับรถกันไปเถอะ”

I hear the birds on the summer breeze, I drive fast 
I am alone in the night 
Been trying hard not to get in trouble, but I 
I’ve got a war in my mind 
I just ride

ฉันได้ยินเสียงนกในสายลมฤดูร้อน ฉันขับรถไปอย่างรวดเร็ว
อยู่ตัวคนเดียวยามค่ำคืน
พยายามจะไม่เข้าไปพัวพันกับปัญหาใดๆ แต่ว่าฉัน
กลับมีสงครามอยู่ในหัวตัวเอง
ฉันจึงขับรถต่อไป

Download on iTunes

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.