Destiny’s Child – Independent Women Part I

รวมเพลงแปลจาก Destiny's Child

Lucy Liu, with my girl, Drew
Cameron D and Destiny
Charlie’s Angels, come on

Lucy Liu กับเพื่อนสาวของฉัน Drew Barrymore
Cameron Dias (ทั้งสามคือนักแสดงในเรื่องนางฟ้าชาร์ลีครับ) และ  Destiny’s Child
Charlie’s Angels ไปกันเลยยย

Question, tell me what you think about me
I buy my own diamonds and I buy my own rings
Only ring your cell-y when I’m feelin’ lonely
When it’s all over please get up and leave

มีคำถาม – บอกฉันซิเธอคิดยังไงกับฉัน
ฉันซื้อเพชรซื้อแหวนของฉันเองได้
โทรหาเธอเวลาที่ฉันเหงาเท่านั้น
แล้วพอหายดีก็ช่วยออกไปซะ

Question, tell me how you feel about this
Try to control me, boy, you get dismissed
Pay my own fun, oh, and I pay my own bills
Always 50/50 in relationships

มีคำถาม – บอกฉันสิเธอรู้สึกยังไง
พยายามจะควบคุมฉัน หนุ่มน้อย ออกไปเถอะ
ฉันจ่ายเพื่อความสนุกของฉันเอง และฉันจ่ายทุกๆอย่างของฉันเองได้
อยู่บนความสัมพันธ์แบบ 50/50 มาตลอด

The shoes on my feet, I’ve bought it
The clothes I’m wearing, I’ve bought it
The rock I’m rockin’, I’ve bought it
‘Cause I depend on me if I want it

รองเท้าคู่ที่อยู่บนเท้าฉันนี่ ฉันซื้อเอง
เสื้อผ้าที่ฉันใส่ ฉันก็ซื้อเอง
เครื่องเพชรที่ฉันใส่อยู่ ฉันก็ซื้อเอง
เพราะฉันพึ่งตัวเองเท่านั้นหากฉันต้องการ

The watch you’re wearin’, I’ll buy it
The house I live in, I’ve bought it
The car I’m driving, I’ve bought it
I depend on me, I depend on me

นาฬิกาที่เธอใส่อยู่ ฉันจะซื้อ
บ้านที่ฉันอยู่ ฉันซื้อมาเอง
รถที่ฉันขับอยู่ ก็ซื้อมาเองทั้งนั้น
ฉันพึ่งตัวเอง พึ่งตัวเองเท่านั้น

All the women who are independent
Throw your hands up at me
All the honeys who makin’ money
Throw your hands up at me

สาวๆทั้งหลายที่ไม่พึ่งพาใคร
ชูมือขึ้นมาให้ฉันเห็นสิ
สาวๆทั้งหลายที่กำลังหาเงินด้วยตัวเองอยู่
ชูมือขึ้นมาให้ฉันเห็นสิ

All the mommas who profit dollas
Throw your hands up at me
All the ladies who truly feel me
Throw your hands up at me

คุณแม่ทั้งหลายที่กำลังทำกำไร
ชูมือขึ้นมาให้ฉันเห็นสิ
สาวๆทั้งหลายที่รู้สึกเหมือนฉัน
ชูมือขึ้นมาให้ฉันเห็นสิ

Girl, I didn’t know you could get down like that
Charlie, how your Angels get down like that?
Girl, I didn’t know you could get down like that
Charlie, how your Angels get down like that?

สาวน้อย ฉันไม่รู้ว่าเธอทำแบบนั้นได้นะเนี่ย
ชาร์ลี นางฟ้าของนายทำแบบนั้นได้ยังไงนะ?
สาวน้อย ฉันไม่รู้ว่าเธอทำแบบนั้นได้นะเนี่ย
ชาร์ลี นางฟ้าของนายทำแบบนั้นได้ยังไงนะ?

Tell me how you feel about this
Who would I want if I would wanna live?
I worked hard and sacrificed to get what I get
Ladies, it ain’t easy bein’ independent

บอกฉันสิเธอรู้สึกยังไง
ฉันจะต้องการใครอีกล่ะหากฉันอยากมีชีวิตอยู่?
ฉันทำงานมาหนัก และเสียสละเพื่อให้ได้สิ่งที่ฉันอยากได้มา
สาวๆ มันไม่ง่ายหรอกนะที่จะพึ่งพาตัวเอง

Question, how’d you like this knowledge that I brought
Braggin’ on that cash that he gave you is to front
If you’re gonna brag, make sure it’s your money you flaunt
Depend on no one else to give you what you want

มีคำถาม – เธอว่าไงกับความรู้ความสามารถที่ฉันมีล่ะ
อวดเงินที่ผู้ชายของเธอให้มามันหน้าด้านไปหน่อยมั้ย
ถ้าอยากจะโม้นักล่ะก็ ก็เอาให้แน่ใจนะว่านั่นเงินตัวเองที่เอามาทำเบ่ง
ไม่ต้องพึ่งใครให้หาสิ่งที่เธอต้องการให้หรอก

The shoes on my feet, I’ve bought it
The clothes I’m wearing, I’ve bought it
The rock I’m rockin’, I’ve bought it
‘Cause I depend on me if I want it

รองเท้าคู่ที่อยู่บนเท้าฉันนี่ ฉันซื้อเอง
เสื้อผ้าที่ฉันใส่ ฉันก็ซื้อเอง
เครื่องเพชรที่ฉันใส่อยู่ ฉันก็ซื้อเอง
เพราะฉันพึ่งตัวเองเท่านั้นหากฉันต้องการ

The watch you’re wearin’, I’ll buy it
The house I live in, I’ve bought it
The car I’m driving, I’ve bought it
I depend on me, I depend on me

นาฬิกาที่เธอใส่อยู่ ฉันจะซื้อ
บ้านที่ฉันอยู่ ฉันซื้อมาเอง
รถที่ฉันขับอยู่ ก็ซื้อมาเองทั้งนั้น
ฉันพึ่งตัวเอง พึ่งตัวเองเท่านั้น

All the women who are independent
Throw your hands up at me
All the honeys who makin’ money
Throw your hands up at me

สาวๆทั้งหลายที่ไม่พึ่งพาใคร
ชูมือขึ้นมาให้ฉันเห็นสิ
สาวๆทั้งหลายที่กำลังหาเงินด้วยตัวเองอยู่
ชูมือขึ้นมาให้ฉันเห็นสิ

All the mommas who profit dollas
Throw your hands up at me
All the ladies who truly feel me
Throw your hands up at me

คุณแม่ทั้งหลายที่กำลังทำกำไร
ชูมือขึ้นมาให้ฉันเห็นสิ
สาวๆทั้งหลายที่รู้สึกเหมือนฉัน
ชูมือขึ้นมาให้ฉันเห็นสิ

Girl, I didn’t know you could get down like that
Charlie, how your Angels get down like that?
Girl, I didn’t know you could get down like that
Charlie, how your Angels get down like that?

สาวน้อย ฉันไม่รู้ว่าเธอทำแบบนั้นได้นะเนี่ย
ชาร์ลี นางฟ้าของนายทำแบบนั้นได้ยังไงนะ?
สาวน้อย ฉันไม่รู้ว่าเธอทำแบบนั้นได้นะเนี่ย
ชาร์ลี นางฟ้าของนายทำแบบนั้นได้ยังไงนะ?
Destiny’s child, wassup?
You in the house? Sure ’nuff
We’ll break these people off Angel style

Destiny’s Child ว่าไง
อยู่ในบ้านรึเปล่า? ใช่แล้ว
เราจะจัดการพวกนี้ตามสไตล์นางฟ้าเลยละกัน

Child of destiny
Independent beauty
No one else can scare me
Charlie’s Angels

เด็กแห่งโชคชะตา
โฉมงามผู้ไม่ต้องพึ่งพาใคร
ไม่มีใครทำให้ฉันกลัวได้
นางฟ้าชาร์ลี

All the women who are independent
Throw your hands up at me
All the honeys who makin’ money
Throw your hands up at me

สาวๆทั้งหลายที่ไม่พึ่งพาใคร
ชูมือขึ้นมาให้ฉันเห็นสิ
สาวๆทั้งหลายที่กำลังหาเงินด้วยตัวเองอยู่
ชูมือขึ้นมาให้ฉันเห็นสิ

All the mommas who profit dollas
Throw your hands up at me
All the ladies who truly feel me
Throw your hands up at me

คุณแม่ทั้งหลายที่กำลังทำกำไร
ชูมือขึ้นมาให้ฉันเห็นสิ
สาวๆทั้งหลายที่รู้สึกเหมือนฉัน
ชูมือขึ้นมาให้ฉันเห็นสิ

Girl, I didn’t know you could get down like that
Charlie, how your Angels get down like that?
Girl, I didn’t know you could get down like that
Charlie, how your Angels get down like that?
Girl, I didn’t know you could get down like that
Charlie, how your Angels get down

สาวน้อย ฉันไม่รู้ว่าเธอทำแบบนั้นได้นะเนี่ย
ชาร์ลี นางฟ้าของนายทำแบบนั้นได้ยังไงนะ?
สาวน้อย ฉันไม่รู้ว่าเธอทำแบบนั้นได้นะเนี่ย
ชาร์ลี นางฟ้าของนายทำแบบนั้นได้ยังไงนะ?
สาวน้อย ฉันไม่รู้ว่าเธอทำแบบนั้นได้นะเนี่ย
ชาร์ลี นางฟ้าของนายทำแบบนั้นได้ยังไงนะ?

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.