Jason Mraz – Prettiest Friend

รวมเพลงแปลจาก Jason Mraz

This is what I look like today
And I’m trying not to pull out my hair
I’m trying hard not to grow it ’cause I’m far too shy to show it back there
That’s probably why I like wearing hats
There’s no denying I’m deferring the facts
Avoiding confrontation
Lacks tact in a situation
Behind every line is a lesson yet to learn

วันนี้ฉันดูเป็นอย่างนี้นะ
ฉันจะไม่ปล่อยผมฉันออกมา
พยายามจะไม่เลี้ยงผมต่อไป เพราะฉันอายเกินกว่าที่จะปล่อยมันออกมา
ฉันจึงสวมหมวกนี้
ไม่ปฏิเสธนะว่าฉันชอบเลี่ยงความเป็นจริง
หลีกหนีการเผชิญหน้ากับเธอ
เสียศูนย์ทุกๆครั้งเมื่ออยู่ในสถานการณ์นั้น
ทุกๆคำพูดนั้นมีบทเรียนให้ได้เรียนรู้กันเสมอ

But if you ask me
The feeling that I’m feeling is overwhelming
And oh, it goes to show
There’s so much to know

แต่หากเธอถามฉัน
ความรู้สึกที่ฉันกำลังมีอยู่นี้มันถาโถมเข้าใส่ฉัน
มันกำลังจะแสดงออกมา
มีอีกหลายอย่างให้เรียนรู้นะ

I wrote this for my prettiest friend
Who while trying not to prove that I care
Trying not to make all my moves in one motion and scare her away
Well she can’t see she’s making me crazy now
I don’t believe she knows she’s amazing how
She has me holding my breathe
So I’d never guess that I’m a none such unsuitable, suited for her

ฉันจึงเขียนเพลงนี้ขึ้นมาเพื่อเพื่อนแสนสวยของฉัน
คนที่พยายามจะบอกว่าฉันไม่ได้แคร์เธอจริงๆหรอก
พยายามจะไม่เคลื่อนไหวไปในทิศทางเดียวและทำให้เธอกลัว
เธอคงไม่รู้หรอกว่าเธอทำให้ฉันคลั่งไปแล้ว
ฉันไม่เชื่อว่าเธอรู้ว่าตัวเองสุดยอดแค่ไหน
ที่ทำให้ฉันต้องกลั้นหายใจ
ไม่เคยคิดว่าฉันจะคู่ควรกับเธอเลย

But if you ask me
The feeling that I’m feeling is complimentary
And oh, it goes to show
The moral of the story is boy loves girl
And so on the way that it unfolds is yet to be told

และหากเธอถามฉัน
ความรู้สึกนี้มันน่าชื่นชม
และมันจะแสดงออกมา
สิ่งที่เรียนรู้ได้จากเรื่องนี้ก็คือ ผู้ชายคนนี้ชอบผู้หญิงคนนั้น
และวิธีที่จะแสดงออกมานั้นยังไม่ถูกเล่าขานออกไป

I know that I should be brave
Even pretty can be seen by the blind
I know that I cannot wait
Until the day we finally learn how to find each other
Redefining open minds

ฉันรู้ว่าฉันควรจะกล้าหาญ
ขนาดความงามของเธอยังมองเห็นได้โดยคนตาบอดเลย
ฉันรู้ว่าฉันรอไม่ได้แล้ว
จนกว่าจะถึงวันที่เราจะเรียนรู้วิธีค้นหากันและกัน
เปลี่ยนคำจำกัดความในความคิดใหม่อีกครั้ง

And if you ask me
The feeling that I’m feeling is overjoyed
And it’s golden, it goes to show then
The ending of this song should be left alone
And so on ’cause the way it unfolds is yet to be told

และหากเธอถามฉัน
ความรู้สึกนี้มันน่ายินดีเหลือเกิน
และมันจะคงอยู่ตลอดไป ใกล้จะแสดงออกมาแล้ว
ท่อนจบของเพลงนี้ก็ควรจะปล่อยไว้อย่างนี้ละกัน
และวิธีที่จะแสดงความรู้สึกนั้นออกมาก็ยังไม่ถูกเล่าขานออกไป

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.