Utada Hikaru – 道 (Michi)


黒い波の向こうに朝の気配がする
消えない星が私の胸に輝き出す
悲しい歌もいつか懐かしい歌になる
見えない傷が私の魂彩る

kuroi nami no mukou ni asa no kehai ga suru
kienai hoshi ga watashi no mune ni kagayakidasu
kanashii uta mo itsuka natsukashii uta ni naru
mienai kizu ga watashi no tamashii irodoru

ฉันสัมผัสได้ถึงกลิ่นอายแห่งยามเช้า ที่ฟากฝั่งหนึ่งของคลื่นน้ำสีดำนั้น
ดวงดาวที่ไม่มีวันเลือนหายไป มันเริ่มเปล่งประกายอยู่ในใจฉัน
แม้แต่เพลงที่แสนเศร้า สักวันหนึ่งก็จะกลายเป็นเพลงที่เราหวนมาคิดถึงมัน
บาดแผลที่มองไม่เห็น มันได้แต่งแต้มสีสันให้จิตวิญญาณของฉัน

転んでも起き上がる
(Only you can hear me now…)
迷ったら立ち止まる
(…and I hope you’ll hear me out.)
そして問うあなたなら こんな時どうする
(It’s so puzzling here when we’re off…)

korondemo okiagaru
(Only you can hear me now…)
mayottara tachidomaru
(…and I hope you’ll hear me out.)
soshite tou anata nara konna toki dou suru
(It’s so puzzling here when we’re off…)

ถึงแม้จะล้ม ก็จะลุกยืนขึ้นมา
(มีแต่เธอนะที่ได้ยินเสียงฉัน)
เมื่อหลงทางไป และเจอทางตัน
(และฉันหวังว่าเธอจะได้ยินฉันนะ)
จากนั้นฉันก็คงต้องถามดู ว่าหากเป็นเธอในช่วงเวลาแบบนี้ จะทำยังไงกันนะ
(มันช่างสับสนจริงๆ เมื่อเราอยู่ไกลห่างกัน)

私の心の中にあなたがいる
いついかなる時も 一人で歩いたつもりの道でも
始まりはあなただった

watashi no kokoro no naka ni anata ga iru
itsuikanaru toki mo hitori de aruita tsumori no michi demo
hajimari wa anata datta

ในใจฉันมันมีเธอเสมอ
ไม่ว่าจะเวลาใดก็ตาม ถึงแม้จะตั้งใจไว้ว่าจะเดินไปบนเส้นทางนี้ตัวคนเดียวก็ตาม
แต่ตอนเริ่มก็มีเธออยู่แล้ว

It’s a lonely, it’s a lonely, it’s a lonely, it’s a lonely
(Road)
But I’m not alone, not alone, not alone, not alone
そんな気分

It’s a lonely, it’s a lonely, it’s a lonely, it’s a lonely
(Road)
But I’m not alone, not alone, not alone, not alone
sonna kibun

มันช่างแสนโดดเดี่ยว
(เส้นทางที่แสนโดดเดี่ยว)
แต่ฉันไม่ได้อยู่ตัวคนเดียว
ฉันรู้สึกได้อย่างนั้น

調子に乗ってた時期もあると思います
人は皆生きてるんじゃなく 生かされてる

choushi ni notteta jiki mo aru to omoimasu
hito wa mina ikiterunjanaku ikasareteru

ฉันคิดว่าก็คงมีบางเวลานะที่ฉันเผลอควบคุมตัวเองไม่อยู่บ้าง
ผู้คนน่ะ ไม่ได้แค่เอาตัวรอดไปวันๆหรอกนะ แต่พวกเขาใช้ชีวิตอยู่ไงล่ะ

目に見えるものだけを
(Only you can show me love…)
信じてはいけないよ
(…even when I’m all alone.)
人生は岐路二択 常識はありゃせぬ
(Only you can make me fall…)

me ni mieru mono dake o
(Only you can show me love…)
shinjite wa ikenai yo
(…even when I’m all alone.)
jinsei wa kiro nitaku joushiki wa arya senu
(Only you can make me fall…)

จะเชื่อแต่ในสิ่งที่ตาเห็นน่ะ
(มีแค่เธอที่แสดงความรักให้ฉันเห็นได้)
แค่นั้นไม่ได้หรอกนะ
(แม้ในยามที่ฉันอยู่อย่างโดดเดี่ยว)
ชีวิตคนเราน่ะมันเหมือนกับทางแยก คอมมอนเซนส์น่ะมันไม่มีอยู่หรอก
(มีแค่เธอเท่านั้นที่ทำให้ฉันตกหลุมรักได้)

どんなことをして 誰といても
この身はあなたとともにある 一人で歩まねばならぬ道でも
あなたの声が聞こえる

donna koto o shite dare to itemo
kono mi wa anata to tomo ni aru hitori de ayumanebanaranu michi demo
anata no koe ga kikoeru

ไม่ว่าจะทำสิ่งใดกับใครก็ตาม
ร่างกายนี้มันจะอยู่เคียงข้างเธอเสมอ แม้จะเป็นเส้นทางที่ต้องเดินไปด้วยตัวคนเดียวก็ตาม
ฉันก็จะยังได้ยินเสียงของเธอนะ

It’s a lonely, it’s a lonely, it’s a lonely, it’s a lonely
(Road)
You are every song, every song, every song, every song
これは事実

It’s a lonely, it’s a lonely, it’s a lonely, it’s a lonely
(Road)
You are every song, every song, every song, every song
kore wa jijitsu

มันช่างแสนโดดเดี่ยว
(เส้นทางที่แสนโดดเดี่ยว)
เธอคือทุกๆบทเพลงของฉัน
นี่คือความจริงนะ

私の心の中にあなたがいる
いついかなる時も何処へ続くかまだ分からぬ道
でもきっとそこにあなたがいる

watashi no kokoro no naka ni anata ga iru
itsuikanaru toki mo doko e tsudzuku ka mada wakaranu michi
demo kitto soko ni anata ga iru

ในใจฉันมันมีเธอเสมอ
ไม่ว่าจะเวลาใดก็ตาม หรือจะต้องเดินไปในเส้นทางที่ยังไม่รู้ว่าจะตรงไปทางไหนเลยก็ตาม
แต่ฉันก็จะอยู่ข้างเธอเสมอนะ

It’s a lonely, it’s a lonely, it’s a lonely, it’s a lonely
(Road)
But I’m not alone, not alone, not alone, not alone
そんな気分

It’s a lonely, it’s a lonely, it’s a lonely, it’s a lonely
(Road)
But I’m not alone, not alone, not alone, not alone
sonna kibun

มันช่างแสนโดดเดี่ยว
(เส้นทางที่แสนโดดเดี่ยว)
แต่ฉันไม่ได้อยู่ตัวคนเดียว
ฉันรู้สึกได้อย่างนั้น

It’s a lonely, it’s a lonely, it’s a lonely, it’s a lonely
(Road)
But I’m not alone, not alone, not alone, not alone
そんな気分

It’s a lonely, it’s a lonely, it’s a lonely, it’s a lonely
(Road)
But I’m not alone, not alone, not alone, not alone
sonna kibun

มันช่างแสนโดดเดี่ยว
(เส้นทางที่แสนโดดเดี่ยว)
แต่ฉันไม่ได้อยู่ตัวคนเดียว
ฉันรู้สึกได้อย่างนั้น

คอมเมนต์ ติชม แก้คำผิด เมาท์มอย เต็มที่เลย

คอมเมนต์

Beer

เจ้าของเว็บแปลเพลง AelitaXTranslate.com และเว็บไซต์ข่าวบันเทิง InterStarsUpdate.com