Utada Hikaru – 真夏の通り雨 (Manatsu no Tooriame)


夢の途中で目を覚まし
瞼閉じても戻れない
さっきまで鮮明だった世界 もう幻

yume no tochuu de me o samashi
mabuta tojitemo modorenai
sakki made zenmei datta sekai mou maboroshi

ฉันลืมตาตื่นขึ้นมา ระหว่างที่หลับฝันอยู่
ถึงแม้จะหลับตาลงอีกครั้ง ก็หวนคืนกลับไปจุดเดิมไม่ได้แล้ว
โลกที่กระจ่างชัดจนถึงชั่วครู่นี้ มันกลายเป็นเพียงภาพลวงตาเท่านั้น

汗ばんだ私をそっと抱き寄せて
たくさんの初めてを深く刻んだ

asebanda watashi o sotto dakiyosete
takusan no hajimete o fukaku kizanda

โอบกอดตัวฉันที่เหงื่อท่วมเอาไว้อย่างอ่อนโยน
เธอได้สลักลึกลงไปในใจฉัน ด้วยสิ่งที่เป็นครั้งแรกของฉันไว้มากมาย

揺れる 若葉に手を伸ばし
あなたに思い馳せる時
いつになったら悲しくなくなる
教えてほしい

yureru wakaba ni te o nobashi
anata ni omoihaseru toki
itsu ni nattara kanashikunaku naru
oshiete hoshii

ฉันยื่นมือออกไปที่ใบไม้เขียวชอุ่มที่กำลังสั่นไหว
มันก็พลันทำให้ฉันนึกถึงเธอ
เมื่อไหร่กันนะที่ฉันจะหายเศร้าสักที
ช่วยบอกฉันทีได้มั้ย

今日私は一人じゃないし
それなりに幸せで
これでいいんだと言い聞かせてるけど

kyou watashi wa hitori janai shi
sorenari ni shiawase de
kore de iin da to iikikaseteru kedo

วันนี้ ฉันไม่ได้อยู่ตัวคนเดียวแล้วนะ
ฉันมีความสุขในแบบนี้แล้ว
ฉันบอกตัวเองว่า “แบบนี้แหละดีแล้วล่ะ” แต่ทว่า…

勝てぬ戦に息切らし
あなたに身を焦がした日々
忘れちゃったら私じゃなくなる
教えて 正しいサヨナラの仕方を

katenu ikusa ni iki kirashi
anata ni miokogashita hibi
wasurechattara watashi janaku naru
oshiete tadashii sayonara no shikata wo

ฉันแทบจะหมดลมหายใจจากสงครามที่ไม่มีทางชนะได้
วันคืนที่เธอแผดเผาฉันด้วยความรัก
ถ้าหากฉันลืมมันไป ฉันคงไม่เป็นตัวเองได้อีกต่อไป
บอกฉันทีได้มั้ย วิธีที่จะบอกลาอย่างถูกต้องน่ะ

誰かに手を伸ばし
あなたに思い馳せる時
今あなたに聞きたいことがいっぱい
溢れて 溢れて

dareka ni te wo nobashi
anata ni omoihaseru toki
ima anata ni kikitai koto ga ippai
afurete afurete

เมื่อใดก็ตามที่ฉันเอื้อมมือไปหาใครสักคน
มันก็ทำให้ฉันนึกถึงเธอโดยพลัน
ตอนนี้ฉันมีเรื่องอยากจะถามเธอเยอะแยะเลยนะ
มันเอ่อล้นออกมาเต็มไปหมดแล้ว

木々が芽吹く 月日巡る
変わらない気持ちを伝えたい
自由になる自由がある
立ち尽くす 見送りびとの影

kigi ga mebuku tsukihi meguru
kawaranai kimochi wo tsutaetai
jiyuu ni naru jiyuu ga aru
tachitsukusu miokuribito no kage

พรรณไม้มากมายต่างแตกหน่อออกมา วันเวลาหมุนเวียนกลับคืนมาอีกครั้ง
ฉันอยากจะส่งต่อความรู้สึกที่ไม่เปลี่ยนแปลงไปนี้ออกไป
เรามีอิสระเสรีที่จะเป็นอิสระนะ
เงาของคนที่มาบอกลา มันยืนนิ่งอยู่อย่างนั้น

思い出たちがふいに私を
乱暴に掴んで離さない
愛してます 尚も深く
降り止まぬ 真夏の通り雨

omoidetachi ga fui ni watashi o
ranbou ni tsukande hanasanai
aishitemasu nao mo fukaku
furiyamanu manatsu no tooriame

เหล่าความทรงจำทั้งหลายนั้นมันจับฉันเอาไว้
อย่างรุนแรงและกระทันหัน ไม่ยอมปล่อยฉันไปเลย
ฉันยังรักเธออยู่นะ ยังรักมากเหลือเกิน
เหมือนดั่งสายฝนพรำท่ามกลางฤดูร้อนที่ไม่มีวันหยุด

夢の途中で目を覚まし
瞼閉じても戻れない
さっきまであなたがいた未来
たずねて 明日へ

yume no tochuu de me o samashi
mabuta tojitemo modorenai
sakki made anata ga ita mirai
tazunete ashita e

ฉันลืมตาตื่นขึ้นมา ระหว่างที่หลับฝันอยู่
ถึงแม้จะหลับตาลงอีกครั้ง ก็หวนคืนกลับไปจุดเดิมไม่ได้แล้ว
จุดที่ฉันเห็นอนาคตที่มีเธออยู่ จนถึงเมื่อครู่นี้
จะตามหาเธอต่อไปจนถึงวันพรุ่งนี้

ずっと止まない止まない雨に
ずっと癒えない癒えない渇き

zutto yamanai yamanai ame ni
zutto ienai ienai kawaki

สายฝนที่ไม่มีวันหยุดไปตลอดกาล
ความกระหายที่จะไม่มีวันถูกเยียวยาไปตลอดกาล

 

คำศัพท์ที่น่าสนใจ

瞼 = mabuta = เปลือกตา
鮮明 = zenmei = ชัดเจน
汗ばむ = asebamu = เหงื่อท่วม
抱き寄せる = dakiyoseru = โอบกอด
若葉 = wakaba = ใบไม้เขียวชะอุ่ม
勝つ = katsu = ชนะ
溢れる = afureru = เอ่อล้น
芽吹く = mebuku = แตกหน่อ
立ち尽くす = tachitsukusu = ยืนนิ่ง
乱暴 = ranbo = รุนแรง
掴む = tsukamu = จับ
ふいに = กระทันหัน/ทันทีทันใด
尚 = nao = ยังคง
たずねる = ถาม/ตามหา
癒える = ieru = เยียวยา

คอมเมนต์ ติชม แก้คำผิด เมาท์มอย เต็มที่เลย

คอมเมนต์

Beer

เจ้าของเว็บแปลเพลง AelitaXTranslate.com และเว็บไซต์ข่าวบันเทิง InterStarsUpdate.com

3 thoughts on “Utada Hikaru – 真夏の通り雨 (Manatsu no Tooriame)

Leave a Reply