The Lonely Island – 3-Way (Golden Rule) feat. Justin Timberlake & Lady Gaga

รวมเพลงแปลจาก Justin Timberlake, Lady Gaga, The Lonely Island

เพลงนี้เป็นเพลงที่ใช้ในรายการ Saturday Night Live ครับ
เป็นเพลงขำๆ
ฮามากกกกกกกก xD !!
ถ้าใครสนใจก็ลองไปหาดู Saturday Night Live ทั้งตอนนั้นได้เลยครับ ฮามาก xD
กาก้า สวยจริงๆ

Summertime in the city
And everybody’s having sex
You know I just got a page from a girl that I met last week at the Pay-less
Shoe stores
I also have a cutie to call who loves the way I knock on her boots

ฤดูร้อนในเมือง
และทุกๆคนกำลังมีเซ็กซ์กัน
ฉันพึ่งได้เพจจากสาวคนนึงที่ฉันเจอที่ร้านเซลล์
ร้านรองเท้าน่ะ
ฉันก็เจอสาวสวยให้โทรหา คนที่ชอบตอนฉันมีอะไรกับเธอ

Well let’s help them back
Let’s handle that
In two-to-six hours,
We’ll meet back here and regroup
Now let’s shoop

มาช่วยคนอื่นต่อเถอะ
มาจัดการเรื่องนั้น
ในเวลา 2-6 ชั่วโมง
เราจะมาเจอกันอีกที
แยกย้ายกันเถอะ

Roll up to her crib with some Bartles & James
Hop off the bus with the Alize
Now hold up player, whatchu diggity-doing here?
I should diggity-ask you the same
And she sang

ไปหาเธอพร้อมกับ Bartles & Jaymes (เป็นไวน์ยี่ห้อนึงครับ)
โดดออกมาจากรถเมล์พร้อมกับ Alize (เป็นแอลกอฮอลเหมือนกันครับ)
เฮ้หยุดก่อนพวก มาทำเชี่ยไรที่นี่เนี่ย?
กูก็อยากถามมึงเหมือนแหละ
ถึงคิวเธอร้องแล้ว

Hey, boys I want you both
I hope that you think that’s cool
(Say word?)
I know most guys won’t freak together
She forgot about the golden rule — a huh huh

เฮ้หนุ่มๆ ฉันอยากได้เธอทั้งสองคนนั่นแหละ
ฉันหวังว่าเธอจะคิดว่ามันโอเคนะ
(อะไรนะ?)
ฉันรู้ว่าผู้ชายส่วนใหญ่ไม่มาทำไรด้วยกันหรอก
แต่ลืมคำสั่งสอนพวกนั้นทิ้งไปเถอะ

It’s OK to put us in a three-way
It’s not gay when it’s in a three-way
With a honey in the middle there’s some leeway
The area’s grey in a one, two, three-way

มันโอเคที่จะมีอะไรกัน 3 ทาง
ไม่เกย์หรอก เมื่อเราทำกัน 3 คน
โดยที่มีน้ำผึ้งอยู่ตรงกลางมันก็มีอะไรมาคั่นไปแล้ว
มันจะน่าสนใจทันทีเมื่อเราทำกัน 3 คน

Normally, I don’t get down with dudes
But tonight is a special exception (Great)
See you’re my best friend
Through thick and thin
Now it’s time to make a triple connection
Lights off

ปกติฉันไม่ไปไหนมาไหนกับไอนั่นหรอก
แต่คืนนี้เป็นข้อยกเว้นละกัน
มึงเป็นเพื่อนรักกูเลย
ผ่านอะไรกันมาเยอะแยะ
ต้องมามีความสัมพันธ์กัน 3 ทางแล้ว
ปิดไฟโลด

Here in the dark (Here in the dark)
It’s so hard to tell (So hard to tell)
Where her body ends (La la)
And my homie’s begins (Ew wee)
This rule dates back (The Golden Rule)
To ancient Greece (Takin’ about Cesar)
We’re two Jack Trippers and a Chrissy
The new Three’s Company

ในความมืดนี้ (ในความมืดมิด)
มันยากที่จะบอก (บอกยากจริงๆ)
ว่าร่างกายเธอสิ้นสุดลงตรงไหน
เรามาเริ่มกันเถอะ เพื่อนเอ๋ย
กฏนี้มันย้อนกลับไป (กฏทองคำ)
ในยุคกรีซโบราณ (พูดถึงซีซาร์)
เราคือ Jack Trippersและ Chrissy (เป็นตัวละครจากเรื่อง Three’s Company ในปี 1977-1984 ครับ)
Three’s Company ซีรีส์ใหม่

You guys are still here..

นี่พวกนายยังอยู่อีกหรอ

It’s OK to put us in a three-way
It’s not gay when it’s in a three-way
With a honey in the middle there’s some leeway
The area’s grey in a one, two, three-way

มันโอเคที่จะมีอะไรกัน 3 ทาง
ไม่เกย์หรอก เมื่อเราทำกัน 3 คน
โดยที่มีน้ำผึ้งอยู่ตรงกลางมันก็มีอะไรมาคั่นไปแล้ว
มันจะน่าสนใจทันทีเมื่อเราทำกัน 3 คน

Fellas. Get ready.
Doin’ us a chick
Helicopter dick, go!
Helicopter dick.
Helicopter dick
Doin’ us a chick
Helicopter dick

สาวน้อย พร้อมนะ
คอยดูนะ
จู๋เฮลิคอปเตอร์ ไปเลย !
จู๋เฮลิคอปเตอร์ 
จู๋เฮลิคอปเตอร์ 
คอยดูนะ
จู๋เฮลิคอปเตอร์ 

And all of that was OK
Cause it was in a three-way
It’s quite clear when you see the instant replay (boom)
Maybe two is enough
That’s what they’ll say
But we’ll say, “Hell no! “
One, two, three-way

และนัน่มันก็โอเค
เพราะมันคือเซ็กซ์หมู่
มันก็ชัดเจนแล้วเมื่อดูรีเพลย์แบบทันที
บางทีสองคนก็พอแล้ว
นั่นคือสิ่งที่คนอื่นๆพูด
แต่พวกเราจะบอกว่า “ไม่มีทาง!”
1 2 3คนสิ

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.